# Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2006 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # # $Id: de_DE-gallery_config.po,v 1.109.2.9 2006/01/21 23:39:24 jenst Exp $ # # # @version 1.5.2 # @package Languagepack # @subpackage German # @author Jens Tkotz , 2003-2005 # @author Michael Köhler , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery 1.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gallery-translations@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-13 16:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-13 17:07+0100\n" "Last-Translator: Jens Tkotz \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../html_wrap/frames/notebook/frame.def:5 msgid "Spiral Notebook" msgstr "Spiralbuch" #: ../html_wrap/frames/notebook/frame.def:6 msgid "A white shadowed frame with spiral notebook binding on the left side" msgstr "Ein Rahmen der ein Spiralbuch imitiert." #: ../html_wrap/frames/shadows/frame.def:3 msgid "Shadows" msgstr "Schatten" #: ../html_wrap/frames/shadows/frame.def:4 msgid "PNG transparent shadows falling to the right and below. Proper transparency, so should work against most backgrounds, except black." msgstr "Erzeugt einen transparente Schatten, der nach rechts unten fällt. Sollte auf den meisten Hintergründen funktionieren, ausser schwarz natürlich." #: ../html_wrap/frames/polaroid/frame.def:3 msgid "Polaroid" msgstr "Polaroid" #: ../html_wrap/frames/polaroid/frame.def:4 msgid "A photo with a large white frame, extra wide at the bottom edge" msgstr "Dieser Rahmen simuliert ein Polaroid." #: ../html_wrap/frames/polaroids/frame.def:3 msgid "Polaroids" msgstr "Polaroids" #: ../html_wrap/frames/polaroids/frame.def:4 msgid "A stack of photos with a large white frame, extra wide at the bottom edge" msgstr "Dieser Rahmen simuliert einen Stapel von Polaroids." #: ../html_wrap/frames/golden/frame.def:4 msgid "Gold Frame" msgstr "Goldener Rahmen" #: ../html_wrap/frames/golden/frame.def:5 msgid "A fancy golden frame" msgstr "Ein goldener Bilderahmen ;)" #: ../html_wrap/frames/postage_stamp/frame.def:2 msgid "Postage Stamp" msgstr "Briefmarke" #: ../html_wrap/frames/postage_stamp/frame.def:3 msgid "A simple postage stamp effect." msgstr "Ein einfacher Briefmarken Effekt." #: ../html_wrap/frames/simple_book/frame.def:3 msgid "Original Style" msgstr "Original "Gallery"-Rahmen" #: ../html_wrap/frames/simple_book/frame.def:4 #, php-format msgid "The original %s album frame style." msgstr "Der Original %s-Album Rahmen" #: ../html_wrap/frames/wooden/frame.def:4 msgid "Wood Frame" msgstr "Holz-Rahmen" #: ../html_wrap/frames/wooden/frame.def:5 msgid "A textured wooden frame" msgstr "Ein Holztextur Rahmen" #: ../lib/setup.php:147 msgid "Please retype your password here" msgstr "Bitte geben Sie hier Ihr Passwort erneut ein." #: ../lib/setup.php:161 #: ../lib/setup.php:1092 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../lib/setup.php:162 #: ../lib/setup.php:1092 msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../lib/setup.php:191 #: ../lib/setup.php:234 msgid "No content" msgstr "Kein Inhalt" #: ../lib/setup.php:361 #, php-format msgid "Missing value: %s" msgstr "Fehlende Angabe: %s" #: ../lib/setup.php:379 msgid "exec() is enabled on this server." msgstr "exec() ist aktiviert auf diesem Server." #: ../lib/setup.php:397 msgid "I can read your .htaccess file." msgstr "Die .htaccess Datei ist lesbar" #: ../lib/setup.php:419 #, php-format msgid "PHP v%s is OK." msgstr "PHP v%s ist OK." #: ../lib/setup.php:434 msgid "mod_rewrite is enabled." msgstr "mod_rewrite ist aktiv." #: ../lib/setup.php:457 msgid "Can't find jhead" msgstr "jhead wurde nicht gefunden." #: ../lib/setup.php:459 msgid "jhead binary located." msgstr "jhead Binary gefunden." #: ../lib/setup.php:497 msgid "Without pnmcomp and pamcomp gallery will not be able to watermark images, unless you use ImageMagick and have the composite binary installed." msgstr "Ohne die pnmcomp, bzw pamcomp Datei kann Ihre Gallery keine Wasserzeichen auf Ihre Bilder legen. Es sei denn Sie benutzen ImageMagick und haben composite installiert." #: ../lib/setup.php:505 msgid "NetPBM not being used in this installation." msgstr "NetPBM wird in dieser Installation nicht verwendet." #: ../lib/setup.php:510 #: ../lib/setup.php:605 msgid "Cannot verify this path (it's not in your open_basedir list)." msgstr "Der Pfad kann nicht geprüft werden (er ist nicht in Ihrer open_basedir Liste)." #: ../lib/setup.php:544 #: ../lib/setup.php:622 #, php-format msgid "Missing optional binary %s. %s" msgstr "Die optionale Datei %s fehlt. %s" #: ../lib/setup.php:547 #: ../lib/setup.php:625 #, php-format msgid "Can't find %s!" msgstr "Konnte %s nicht finden" #: ../lib/setup.php:553 #: ../lib/setup.php:631 #, php-format msgid "%s is not executable!" msgstr "%s ist nicht ausführbar" #: ../lib/setup.php:563 #: ../lib/setup.php:570 #, php-format msgid "%d of %d NetPBM binaries located." msgstr "%d von %d NetPBM Binaries gefunden." #: ../lib/setup.php:594 msgid "Without composite gallery will not be able to watermark images, except you use NetPBM and have the pnmcomp binary installed." msgstr "Ohne die composite Datei kann Ihre Gallery keine Wasserzeichen auf Ihre Bilder legen. Es sei denn, Sie benutzen NetPBM und haben pnmcomp installiert." #: ../lib/setup.php:600 msgid "ImageMagick not being used in this installation." msgstr "ImageMagick wird in dieser Installation nicht verwendet." #: ../lib/setup.php:641 #: ../lib/setup.php:648 #, php-format msgid "%d of %d ImageMagick binaries located." msgstr "%d von %d ImageMagick Binaries gefunden." #: ../lib/setup.php:670 msgid "Can't find jpegtran!" msgstr "jpegtran wurde nicht gefunden!" #: ../lib/setup.php:672 msgid "jpegtran binary located." msgstr "jpegtran Binary gefunden." #: ../lib/setup.php:683 msgid "PHP has GNU gettext support." msgstr "Ihr PHP unterstützt GNU gettext." #: ../lib/setup.php:685 msgid "PHP does not have GNU gettext support." msgstr "Ihr PHP unterstützt die GNU gettext Funktion nicht." #: ../lib/setup.php:699 msgid "No languages found." msgstr "Keine Sprachen gefunden." #: ../lib/setup.php:701 msgid "It seems you didn't download any additional languages. This is not a problem! Gallery will appear just in English. Note: If this is not true, check that all files in locale folder are readable for the webserver, or contact the Gallery Team." msgstr "Es scheint als hätten Sie keine zusätzlichen Sprachen herruntergeladen. Dies ist kein Problem, Gallery wird in englisch angezeigt werden. Hinweis: Falls dies nicht zutrifft, prüfen Sie, ob alle Dateien im locale Ordner lesbar sind oder kontaktieren Sie das Gallery Team." #: ../lib/setup.php:704 #, php-format msgid "%d languages are available. If you are missing a language please visit the %sGallery download page%s." msgstr "%d Sprachen sind verfügbar. Falls Sie mehr, oder andere Sprachen möchten, besuchen Sie die %sGallery Downloadseite%s." #: ../lib/setup.php:726 #, php-format msgid "You can check for more recent versions by visiting %s." msgstr "Auf %s können Sie nachschauen, ob es eine neuere Version gibt." #: ../lib/setup.php:727 #, php-format msgid "This version of %s was released on %s." msgstr "Diese Version der %s wurde am %s released." #: ../lib/setup.php:729 #, php-format msgid "This is a development build of %s that was released on %s." msgstr "Dies ist eine Entwicklerversion der %s und wurde am %s released." #: ../lib/setup.php:738 msgid "Please check regularly for updates." msgstr "Bitte schauen Sie regelmässig nach Updates" #: ../lib/setup.php:757 msgid "All gallery locales are available on this host." msgstr "Alle Gallery locales sind verfügbar auf diesem Rechner." #: ../lib/setup.php:760 #, php-format msgid "There are %d locales that Gallery was unable to locate. You may need to select manually date formats. " msgstr "Es gibt %d locales die von Gallery nicht korrekt erkannt wurden. Sie müssen den korrekten Wert eventuell selber wählen." #: ../lib/setup.php:766 #, php-format msgid "Dates in %d languages may not be formatted properly, because the corresponding locales are missing. You may need to select manually the date formats for these." msgstr "Das Datum in %d Sprachen wird eventuell nicht korrekt angezeigt werden, da die entsprechenden locales nicht vorhanden sind. Aber Sie können eventuell einen Ersatz wählen." #: ../lib/setup.php:771 #, php-format msgid "We were unable to detect any locales. However, your PHP installation is configured with the %s restriction so this may be interfering with the way that we detect locales. Unfortunately this means the date format will not change for different languages. However, it is OK to continue." msgstr "Es war nicht möglich, irgendwelche locales zu finden. Eventuell ist Ihr Server mit der %s Einschränkung konfiguriert, wodurch die Gallery nicht in der Lage ist die locales zu finden. Leider wird dadurch das Datum nicht korrekt angezeigt. Es ist aber in Ordnung fortzufahren." #: ../lib/setup.php:775 #, php-format msgid "We were unable to detect any system locales. Multi-language functions will be disabled. Please install the corresponding locales or ask your administrator to do this. This problem is known on %s systems. In this case please have a look at this %sDebian locale HowTo%s." msgstr "Gallery war nicht in der Lage mindesten ein System locale zu finden. Alle Mehrsprachen Funktionen werden deaktiviert. Bitte installieren Sie die entsprechenden locales, oder bitten Sie Ihren Provider dies zu tun. Dieses Problem ist bekannt für %s System. Falls dies auf Ihr System zutrifft, werfen Sie einen Blick auf dieses %sDebian locale HowTo%s." #: ../lib/setup.php:777 msgid "Only the default locale for this machine is available, so date format will not change for different languages." msgstr "Nur das Standard locale dieses Systems ist verfügbar, dadurch wird sich die Datumsanzeige nicht ändern für andere Sprachen." #: ../lib/setup.php:936 #: ../lib/setup.php:1016 #: ../setup/config_data.inc:777 #: ../setup/config_data.inc:787 #: ../setup/config_data.inc:1320 msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" #: ../lib/setup.php:936 #, php-format msgid "System locale selection required" msgstr "System Locale Auswahl benötigt" #: ../lib/setup.php:937 msgid "There is more than one suitable system locale installed on your machine for the following languages. Please chose the one you think is most suitable." msgstr "Es ist mehr als eine passende System locale Information auf Ihrem System vorhanden für die folgenden Sprachen vorhanden. Bitte wählen Sie das naheliegenste aus." #: ../lib/setup.php:939 #: ../lib/setup.php:1019 msgid "This is only for date & time format. You only need to edit the languages you enabled above" msgstr "Dies ist nur für das Zeit- und Datumsformat. Sie brauchen auch nur Werte für Sprachen angeben, die Sie weiter oben angeklickt haben." #: ../lib/setup.php:950 #: ../lib/setup.php:974 msgid "System locale" msgstr "System locale" #: ../lib/setup.php:1016 #, php-format msgid "System locale problems" msgstr "Es besteht ein System locale Problem." #: ../lib/setup.php:1017 msgid "There are no apparently suitable system locales installed on your machine for the following languages. Please choose the one you think is most suitable." msgstr "Es sind offensichtloch keine passenden System locales auf Ihren System für die folgenden Sprachen vorhanden. Bitte wählen Sie das naheliegenste aus." #: ../lib/setup.php:1060 msgid "safe_mode is off." msgstr "Der Safe Mode ist aus." #: ../lib/setup.php:1072 msgid "magic_quotes are off." msgstr "Die Magic Quotes sind aus." #: ../lib/setup.php:1090 #, php-format msgid "In %s, missing %s in row %d with %s %s." msgstr "Im Punkt %1$s, fehlt in Reihe %3$d der %2$s zum %4$s %5$s." #: ../lib/setup.php:1091 #: ../lib/setup.php:1100 #: ../lib/setup.php:1105 #: ../setup/config_data.inc:1855 msgid "Vote words and values" msgstr "Abstimmungswerte" #: ../lib/setup.php:1099 #, php-format msgid "In %s, blank in row %d." msgstr "Im Punkt %s, ist Zeile %d komplett leer." #: ../lib/setup.php:1104 #, php-format msgid "In %s, for name %s (row %d) value %s should be a positive whole number" msgstr "Im Punkt %s, sollte für %s (Reihe %d) der Wert %s eine positive ganze Zahl sein." #: ../lib/setup.php:1126 msgid "register_globals is off." msgstr "register globals ist aus." #: ../lib/setup.php:1297 msgid "Your passwords do not match!" msgstr "Ihre Passwörter stimmen nicht über ein!" #: ../lib/setup.php:1308 #: ../setup/check_imagemagick.php:68 #: ../setup/check_netpbm.php:73 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../lib/setup.php:1313 msgid "Valid admin email address given." msgstr "Es wurde eine gültige Admin Emailadresse angegeben." #: ../lib/setup.php:1320 msgid "You must specify valid admin email addresses" msgstr "Sie müssen eine gültige Admin Emailadresse angeben." #: ../lib/setup.php:1328 #, php-format msgid "%s is not a valid email address." msgstr "%s ist keine gültige Admin Emailadresse." #: ../lib/setup.php:1337 msgid "Valid sender email address given." msgstr "Es wurde eine gültige eMail-Adresse übergeben." #: ../lib/setup.php:1339 msgid "You must specify a valid sender email address" msgstr "Sie müssen eine gültige Absender Emailadresse angeben" #: ../lib/setup.php:1342 #, php-format msgid "You must include %s in your welcome email" msgstr "Es muss %s in Ihrer Willkommen Email enthalten sein" #: ../lib/setup.php:1347 #, php-format msgid "You must include %s or %s in your welcome email" msgstr "Es muss %s oder %s in Ihrer 'Willkommen Email enthalten sein" #: ../lib/setup.php:1371 #, php-format msgid "The following files are out of date, corrupted or missing:
    %s." msgstr "Die folgenden Dateien sind veraltet, defekt, oder fehlen:
    %s" #: ../lib/setup.php:1373 msgid "This should be fixed before proceeding" msgstr "Es wird dirngend empfohlen, dass Sie dieses Problem beheben bevor Sie fortfahren." #: ../lib/setup.php:1374 #: ../lib/setup.php:1378 #, php-format msgid "Look at %sCheck Versions%s for more details." msgstr "Werfen Sie einen Blick auf den %sVersionscheck%s um weitere Details zu sehen." #: ../lib/setup.php:1377 #, php-format msgid "%d files are more recent than expected. This is OK if you are using pre-release, beta, CVS or modified code." msgstr "%d Dateien scheinen neuer zu sein als erwartet. Dies ist OK wenn Sie eine Vorabversion, CVS-Version oder sonstig modifizierten Code verwenden." #: ../lib/setup.php:1382 #, php-format msgid "All tested files up-to-date." msgstr "Alle getesteten Dateien sind aktuell!" #: ../lib/setup.php:1384 #, php-format msgid "All %d tested files up-to-date." msgstr "Es wurden %d Dateien getestet. Alle sind aktuell!" #: ../lib/setup.php:1393 #, php-format msgid "this is new in version %s" msgstr "Dies ist neu seit Version %s" #: ../lib/setup.php:1398 #, php-format msgid "Return to %s." msgstr "Rückkehr zu %s." #: ../lib/setup.php:1399 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationsassistent" #: ../lib/setup.php:1448 #, php-format msgid "You must enter a password for the %s account." msgstr "Sie müssen das Passwort für den %s Benutzer zweimal eingeben." #: ../lib/setup.php:1453 #, php-format msgid "It seems you've already configured Gallery, because there is one admin account, but its not called %s." msgstr "Es scheint als wäre die Gallery schon mal konfiguriert worden, da ein Admin Benutzer existiert. Es ist jedoch nicht der Benutzer %s." #: ../lib/setup.php:1456 #, php-format msgid "It seems you've already configured Gallery, because there are %d admin accounts, but no user called %s." msgstr "Es scheint als wäre die Gallery schon mal konfiguriert worden, da %d Admin Benutzer existieren. Allerdings nicht der Benutzer %s." #: ../lib/setup.php:1458 #, php-format msgid "You don't have to enter a password. But if you do, Gallery will create an administrator account called %s with that password." msgstr "Sie m¨ssen kein Passwort angeben, falls Sie es aber tun, wird der Benutzer %s angelegt mit diesem." #: ../lib/setup.php:1467 #, php-format msgid "It seems you've already configured Gallery, because the %s user exists. You don't have to enter a password. But if you do, Gallery will change the password for the %s user." msgstr "Es scheint als wäre die Gallery schon mal konfiguriert worden, da der %s Account existiert. Sie müssen kein Passwort angeben, falls Sie es aber tun, wird das Passwort des Benutzers %s geändert." #: ../lib/setup.php:1474 msgid "Admin password" msgstr "Admin-Passwort" #: ../lib/setup.php:1489 #: ../lib/setup.php:1491 #: ../lib/setup.php:1493 #: ../lib/setup.php:1501 msgid "Full Name" msgstr "Vollständiger Name" #: ../lib/setup.php:1489 #: ../lib/setup.php:1491 #: ../lib/setup.php:1495 #: ../lib/setup.php:1503 #: ../setup/login.inc:93 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: ../lib/setup.php:1497 msgid "Full name that you can click on to send email (mailto:)" msgstr "Vollständiger Name als klickbarer Emaillink (mailto:)" #: ../lib/setup.php:1499 msgid "Username that you can click on to send email (mailto:)" msgstr "Benutzername als klickbarer Emaillink (mailto:)" #: ../lib/setup.php:1501 #: ../lib/setup.php:1503 msgid "email address" msgstr "Email Adresse" #: ../lib/setup.php:1516 msgid "File missing or unreadable. Please install then re-run this test." msgstr "Datei fehlt oder ist nicht lesbar. Bitte korrigieren Sie dies und starten diesen Test erneut." #: ../lib/setup.php:1520 #, php-format msgid "Please ensure that %s is the latest version." msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass %s der aktuellen Version entspricht." #: ../lib/setup.php:1525 #, php-format msgid "Testing status of %d files." msgstr "Testergebnisse von %d getesteten Dateien." #: ../lib/setup.php:1532 #, php-format msgid "Cannot read file %s." msgstr "Fehler beim Lesen von %s." #: ../lib/setup.php:1534 msgid "File missing or unreadable." msgstr "Datei fehlt oder ist nicht lesbar." #: ../lib/setup.php:1539 #, php-format msgid "Version information not found in %s. File must be old version or corrupted." msgstr "Die Versionsnummer in %s konnte nicht extrahiert werden. Die Datei ist veraltet, oder defekt." #: ../lib/setup.php:1541 msgid "Missing version" msgstr "Fehlende Versionsnummer" #: ../lib/setup.php:1548 #, php-format msgid "Problem with %s. Expected version %s (or greater) but found %s." msgstr "Es gab ein Problem mit %s. Es wurde Version %s (oder höher) erwartet, aber %s gefunden." #: ../lib/setup.php:1550 #, php-format msgid "Expected version %s (or greater) but found %s." msgstr "Version %s (oder höher) erwartet, %s gefunden." #: ../lib/setup.php:1554 #, php-format msgid "%s OK. Actual version (%s) more recent than expected version (%s)" msgstr "%s OK. Die erkannte Version (%s) ist neuer als die erwartete (%s)" #: ../lib/setup.php:1556 #, php-format msgid "Expected version %s but found %s." msgstr "Version %s (oder höher) erwartet, %s gefunden." #: ../lib/setup.php:1560 #, php-format msgid "%s OK" msgstr "%s OK" #: ../lib/setup.php:1562 #, php-format msgid "Found expected version %s." msgstr "Erwartete Version %s gefunden." #: ../lib/setup.php:1698 msgid "This email will be sent when new accounts are created." msgstr "Diese Mail wird an neue Benutzer gesendet." #: ../lib/setup.php:1699 msgid "Leaving this field empty sets Gallery to use the default message (see below) which can be translated, or use your own welcome message." msgstr "Lassen Sie leer um dem Standardtext zu benutzen, welche mehrsprachig vorhanden ist. Oder benutzen Sie Ihre eigene, welche jedoch nur exact so benutzt wird." #: ../lib/setup.php:1700 msgid "The following placeholder can be used:" msgstr "Die folgenden Platzhalter können benutzt werden:" #: ../lib/setup.php:1763 #: ../setup/check_netpbm.php:250 #, php-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Die Datei %s existiert nicht." #: ../lib/setup.php:1772 #: ../setup/check_netpbm.php:261 #, php-format msgid "Expected status: %s, but actually received status %s." msgstr "Erwarteter Status: %s, tatsächlich erhaltener Status: %s." #: ../lib/setup.php:1785 #: ../setup/check_netpbm.php:275 msgid "can't detect version on Windows" msgstr "Es ist nicht möglich, die Version unter Windows herauszufinden" #: ../lib/setup.php:1796 #: ../setup/check_netpbm.php:301 #, php-format msgid "OK! Version: %s" msgstr "OK ! Version: %s" #: ../setup/check.inc:29 #: ../setup/confirm.inc:28 #: ../setup/constants.inc:30 #: ../setup/defaults.inc:27 #, php-format msgid "Gallery Configuration Wizard: Step %d" msgstr "Gallery Konfigurationsassistent: Schritt %d" #: ../setup/check.inc:33 msgid "This is the Gallery system check page." msgstr "Dies ist die Gallery System-Prüfungsseite." #: ../setup/check.inc:34 msgid "This page will validate your installation to make sure that you have all the necessary components and permissions on this system and that everything is configured reasonably." msgstr "Diese Seite wird Ihre Installation überprüfen, um sicherzugehen, dass Sie alle benötigten Komponenten und Berechtigungen installiert haben und dass alles korrekt eingestellt wurde." #: ../setup/check.inc:39 #: ../setup/diagnostics.php:28 msgid "Gallery Diagnostics Page" msgstr "Gallery Diagnose-Seite" #: ../setup/check.inc:40 msgid "Gallery Help Page" msgstr "Gallery Hilfeseite" #: ../setup/check.inc:44 #, php-format msgid "Having problems? Try the %s, %s and %s." msgstr "Haben Sie Probleme? Besuchen Sie die %s, %s oder %s." #: ../setup/check.inc:45 #: ../setup/confirm.inc:36 msgid "documentation" msgstr "Dokumentation" #: ../setup/check.inc:47 #, php-format msgid "Having problems? Try the %s and %s." msgstr "Haben Sie Probleme? Besuchen Sie die %s und %s." #: ../setup/check.inc:56 #: ../setup/check.inc:57 msgid "Success" msgstr "In Ordnung" #: ../setup/check.inc:61 #: ../setup/check.inc:62 msgid "Warning, but optional" msgstr "Warnung, jedoch optional" #: ../setup/check.inc:66 #: ../setup/check.inc:67 msgid "Serious warning, but optional" msgstr "Ernsthafte Warnung, jedoch optional" #: ../setup/check.inc:71 #: ../setup/check.inc:72 msgid "Serious warning, no go !" msgstr "Ernsthafte Warnung, NO GO !" #: ../setup/check.inc:76 #: ../setup/check.inc:77 #: ../setup/write.inc:244 msgid "Failure" msgstr "FEHLER" #: ../setup/check.inc:104 #: ../setup/check_versions.php:75 msgid "Show/hide more information" msgstr "Zeige/Verstecke weitere Informationen" #: ../setup/check.inc:182 msgid "Legend:" msgstr "Legende:" #: ../setup/check.inc:193 msgid "There are errors in your configuration that will prevent Gallery from functioning properly." msgstr "Es bestehen Fehler in Ihrer Konfiguration, die Gallery darin hindern, korrekt zu funktionieren." #: ../setup/check.inc:195 msgid "You must fix them before you can continue." msgstr "Sie müssen diese zuerst beheben, bevor Sie fortfahren." #: ../setup/check.inc:200 msgid "Your installation has serious warnings!
Continue at your own risk..." msgstr "Ihre Installation hat ernstzunehmende Warnungen
Fortsetzung auf eigene Gefahr ..." #: ../setup/check.inc:203 msgid "Your installation has warnings, but this is usually OK. Keep going!" msgstr "Ihre Installation erzeugt Warnungen, was im allgemeinen jedoch kein Problem ist." #: ../setup/check.inc:207 msgid "Your installation passed with flying colors! Go go go!" msgstr "Ihre Installation hat mit Bravour bestanden! Weiter geht's!" #: ../setup/check.inc:210 #: ../setup/constants.inc:44 #: ../setup/constants.inc:187 #: ../setup/defaults.inc:46 #: ../setup/defaults.inc:132 msgid "Next Step" msgstr "Nächster Schritt" #: ../setup/check_imagemagick.php:28 msgid "Gallery ImageMagick Check" msgstr "Gallery ImageMagick Test" #: ../setup/check_imagemagick.php:35 #: ../setup/check_netpbm.php:35 #, php-format msgid "Check %s" msgstr "Prüfe %s" #: ../setup/check_imagemagick.php:39 #: ../setup/check_netpbm.php:39 #, php-format msgid "This script is designed to examine your %s installation to see if it is ok to be used by Gallery." msgstr "Dieses Script dient dazu, Ihre %s Installation zu prüfen und ob Sie von Gallery benutzt werden kann." #: ../setup/check_imagemagick.php:40 #: ../setup/check_netpbm.php:40 #, php-format msgid "You should run this script after you have run the config wizard, if you have had problems with your %s installation that the wizard did not detect." msgstr "Sie sollten diese Seite aufrufen, nachdem Sie den Konfigurationsassistenten ausgeführt haben und es Probleme mit Ihrer %s Installation gibt, die der Assistent nicht gefunden hat." #: ../setup/check_imagemagick.php:48 #: ../setup/check_netpbm.php:51 msgid "Loading configuration files. If you see an error here, it is probably because you have not successfully run the config wizard." msgstr "Es werden nun die Konfigurationsdateien gelesen. Falls Sie nun Fehler sehen, dann wurde die Konfiguration nicht erfolgreich abgeschlossen." #: ../setup/check_imagemagick.php:55 #: ../setup/check_netpbm.php:59 msgid "It seems that you did not configure your GALLERY. Please run and finish the configuration wizard." msgstr "Es scheint als wäre die GALLERY nicht konfiguriert. Bitte starten und beenden Sie den Konfigurationsassistenten." #: ../setup/check_imagemagick.php:75 #: ../setup/check_netpbm.php:83 msgid "Let us see if we can figure out what operating system you are using." msgstr "Nun werfen wir einen Blick auf Ihr Betriebsystem." #: ../setup/check_imagemagick.php:79 #: ../setup/check_netpbm.php:87 msgid "This is what your system reports" msgstr "Dies sind die Angaben Ihres Systems" #: ../setup/check_imagemagick.php:82 #: ../setup/check_netpbm.php:90 msgid "This is the type of system on which PHP was compiled" msgstr "Dies ist das System auf dem PHP kompiliert wurde" #: ../setup/check_imagemagick.php:84 #: ../setup/check_netpbm.php:92 msgid "Make sure that the values above make sense to you." msgstr "Stellen Sie sicher, dass die Werte einen Sinn für Sie ergeben." #: ../setup/check_imagemagick.php:88 #: ../setup/check_netpbm.php:95 #, php-format msgid "Look for keywords like %s, %s, %s etc. in the output above." msgstr "Schauen Sie, ob Sie Schlüsselwörter wie %s, %s, %s etc. finden." #: ../setup/check_imagemagick.php:91 #: ../setup/check_netpbm.php:97 msgid "If both the attempts above failed, you should ask your ISP what operating system you are using." msgstr "Falls beide Angaben nichts ergeben, fragen Sie Ihren Provider, welches Betriebsystem Sie verwenden." #: ../setup/check_imagemagick.php:92 #: ../setup/check_netpbm.php:98 #, php-format msgid "You can check via %s, they can often tell you." msgstr "Sie können auch bei %s Ihr Glück versuchen. Oftmals kann Ihnen hier geholfen werden." #: ../setup/check_imagemagick.php:104 #: ../setup/check_netpbm.php:114 #, php-format msgid "You told the config wizard that your %s binaries live here:" msgstr "Sie haben bei der Konfiguration angegeben, dass Ihre %s Binaries hier liegen:" #: ../setup/check_imagemagick.php:106 #: ../setup/check_netpbm.php:116 #, php-format msgid "If that is not right (or if it is blank), re-run the configuration wizard and enter a location for %s." msgstr "Falls dies nicht stimmt (oder falls nichts zu sehen ist), starten Sie den Konfigurationsassistenten erneut und geben den korrekten Pfad zu %s an." #: ../setup/check_imagemagick.php:115 #: ../setup/check_netpbm.php:125 #, php-format msgid "Note: Your %s directory (%s) is not in your open_basedir list %s" msgstr "Hinweis: Ihr %s Ordner (%s) ist nicht in Ihrer open_basedir Liste %s" #: ../setup/check_imagemagick.php:119 #: ../setup/check_netpbm.php:129 msgid "The open_basedir list is specified in php.ini." msgstr "Die open_basedir Liste ist in der php.ini angegeben." #: ../setup/check_imagemagick.php:120 #: ../setup/check_netpbm.php:130 msgid "The result is, that we can't perform all of our basic checks on the files to make sure that they exist and they're executable." msgstr "Daher ist es nicht möglich, alle Grundprüfungen durchzuführen, um sicherzugehen, dass die Binaries ausführbar sind." #: ../setup/check_imagemagick.php:128 #: ../setup/check_netpbm.php:142 #, php-format msgid "We are going to test each %s binary individually." msgstr "Es wird nun jedes %s Binary einzeln getestet." #: ../setup/check_imagemagick.php:137 #: ../setup/check_netpbm.php:183 msgid "Checking:" msgstr "Prüfe:" #: ../setup/check_imagemagick.php:156 #: ../setup/check_netpbm.php:213 #, php-format msgid "If you see an error above complaining about reading or writing to %s then this is likely a permission/configuration issue on your system. If it mentions %s then it's because your system is configured with %s enabled." msgstr "Wenn Fehler aufgetreten sind, bezüglich Lesen und Schreiben von/nach %s, dann ist dies ein Zeichen für falsch eingestellte Berechtigungen oder ein Konfigurationsproblem Ihres Systems. Falls auf %s hingewiesen wurde, dann deshalb, weil Ihr System mit %s konfiguriert wurde." #: ../setup/check_imagemagick.php:160 #: ../setup/check_netpbm.php:217 #, php-format msgid "You should talk to your system administrator about this, or see the %sGallery Help Page%s." msgstr "Sprechen Sie mit Ihrem System-Administrator, oder werfen Sie einen Blick auf die %sGallery-Hilfeseite%s." #: ../setup/check_imagemagick.php:165 #: ../setup/check_netpbm.php:222 #, php-format msgid "For other errors, please refer to the list of possible responses in %s to get more information." msgstr "Für weitere Fehler schauen Sie sich bitte die Liste der möglichen Ausgaben in %s an, um weitere Information zu erhalten." #: ../setup/check_mail.php:29 #: ../setup/check_mail.php:35 msgid "Check Mail" msgstr "Mail prüfen" #: ../setup/check_mail.php:44 #, php-format msgid "Test email from %s" msgstr "Test Email von %s" #: ../setup/check_mail.php:45 msgid "This email was automatically generated." msgstr "Diese Email wurde automatisch generiert." #: ../setup/check_mail.php:46 msgid "If you recevied this in error, then please disregard, as you should not receive any similar emails." msgstr "Falls Sie diese Mail irrtümlich erhalten haben, ignorieren Sie sie einfach. Es sollten keine weiteren Mails dieser Art kommen." #: ../setup/check_mail.php:47 #, php-format msgid "If you were expecting email from the %s installation at %s, then Congratulations! Email is working and you can enable the %s email functions." msgstr "Falls Sie eine Mail der '%s' Gallery Installation auf %s erwarten, herzlichen Glückwunsch. Emailing funktioniert und Sie können %s Email Funktionen nutzen." #: ../setup/check_mail.php:52 msgid "Attempt to send Testmail from config wizard." msgstr "Versuch eine Testemail vom Konfigurationsassistenten zu senden." #: ../setup/check_mail.php:57 msgid "SUCCESS!" msgstr "Erfolg!" #: ../setup/check_mail.php:58 #, php-format msgid "Test email sent to %s, and should arrive in a few minutes. If you don't receive it please confirm the email address used was correct. If you cannot receive the email, then it must be disabled for this server, and %s email functions cannot be used until that is rectified" msgstr "Es wurde eine Testemail an %s geschickt und sollte in wenigen Minuten ankommen. Falls keine ankommt, bitte überprüfen Sie ob die Emailadresse korrekt war. Falls es dennoch nicht funktioniert wurden wahrscheinlich die Emailfunktionen auf Ihrem Server deaktiviert. In diesem Falle können Sie die Emailfunktionen von %s nicht nutzen." #: ../setup/check_mail.php:62 msgid "You must use a valid email address" msgstr "Sie müssen eine gültige Emailadresse benutzen." #: ../setup/check_mail.php:63 msgid "Try again?" msgstr "Versuchen Sie es erneut." #: ../setup/check_mail.php:69 #, php-format msgid "This enables you to confirm that email is working correctly on your system. Submit your email address below, and an email will be sent to you. If you receive it, then you know that mail is working on your system" msgstr "Dies gibt Ihnen die Möglichkeit zu testen, ob Emailing auf Ihrem Server korrekt funktioniert. Es wird versucht eine Testemail an die von Ihnen anzugebende Adresse zu schicken. Falls Sie ankommt, wissen Sie das das Emailing funktioniert." #: ../setup/check_mail.php:73 #: ../setup/check_mail.php:78 #, php-format msgid "%s not set." msgstr "%s nicht angegeben." #: ../setup/check_mail.php:84 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../setup/check_mail.php:98 msgid "Your email address:" msgstr "Ihre Email Adresse:" #: ../setup/check_mail.php:100 msgid "Send Email" msgstr "Email senden" #: ../setup/check_netpbm.php:28 msgid "Gallery NetPBM Check" msgstr "Gallery NetPBM Test" #: ../setup/check_netpbm.php:145 #, php-format msgid "%sClick here%s to hide the details" msgstr "%sKlicken Sie hier%s, um die Details auszublenden" #: ../setup/check_netpbm.php:148 #, php-format msgid "If you see errors, you should %sclick here%s to see more details" msgstr "Wenn Fehler auftreten, sollten Sie %shier klicken%s, um mehr Details zu sehen" #: ../setup/check_versions.php:30 #: ../setup/check_versions.php:41 msgid "Check Versions" msgstr "Versions Test" #: ../setup/check_versions.php:44 #, php-format msgid "This page gives you information about the version of each necessary %s file. " msgstr "Diese Seite gibt Ihnen Informationen über die Version der von %s benötigten Dateien." #: ../setup/check_versions.php:46 msgid "If you see any error(s), we highly suggest to get the actual version of that file(s)." msgstr "Falls hier Fehler auftreten empfehlen wir dringend, dass Sie die aktuellen Dateien aufspielen." #: ../setup/check_versions.php:55 #, php-format msgid "One file is missing, corrupt or older than expected." msgid_plural "%d files are missing, corrupt or older than expected." msgstr[0] "Eine Datei fehlt, ist defekt, oder älter als erwartet." msgstr[1] "%d Dateien fehlen, sind defekt, oder älter als erwartet." #: ../setup/check_versions.php:55 #: ../setup/check_versions.php:60 msgid "All files okay." msgstr "Alle getesteten Dateien sind aktuell!" #: ../setup/check_versions.php:57 #, php-format msgid "There are problems with the following files. Please correct them before configuring %s." msgstr "Es gibt Probleme mit folgenden Dateien. Bitte korrigieren Sie dies bevor Sie Ihre %s konfigurieren." #: ../setup/check_versions.php:60 #, php-format msgid "One file is more recent than expected." msgid_plural "%d files are more recent than expected." msgstr[0] "Eine Datei ist neuer als erwartet." msgstr[1] "%d Dateien sind neuer als erwartet." #: ../setup/check_versions.php:62 #, php-format msgid "The following files are more up-to-date than expected for this version of %s. If you are using pre-release code, this is OK." msgstr "Die folgenden Dateien Ihrer %s scheinen neuer zu sein als erwartet. Dies ist OK wenn Sie eine Vorabversion, CVS-Version oder sonstig modifizierten Code verwenden." #: ../setup/check_versions.php:65 #, php-format msgid "One file is up-to-date." msgid_plural "%d files are up-to-date." msgstr[0] "Eine Datei ist aktuell." msgstr[1] "%d Dateien sind aktuell." #: ../setup/check_versions.php:65 msgid "All files are up-to-date." msgstr "Alle Dateien sind aktuell." #: ../setup/check_versions.php:67 msgid "The following files are up-to-date." msgstr "Die folgenden Dateien sind aktuell." #: ../setup/config_data.inc:66 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../setup/config_data.inc:71 #, php-format msgid "Gallery prefers NetPBM version 9.9 and up. You can install just the binaries Gallery needs from the %sGallery Download Page%s. Or, you can compile and install the entire NetPBM package from the %sNetPBM website%s." msgstr "Gallery benötigt NetPBM Version 9.9 oder höher. Sie haben die Möglichkeit, nur die Binaries von %sGallery auf SourceForge%s herunterzuladen und zu installieren oder die Quellen von %sNetPBM auf SourceForge%s herunterladen und selber zu kompilieren." #: ../setup/config_data.inc:76 #: ../setup/config_data.inc:86 #: ../setup/config_data.inc:94 #: ../setup/config_data.inc:134 #: ../setup/config_data.inc:816 #: ../setup/confirm.inc:391 msgid "Note:" msgstr "Hinweis:" #: ../setup/config_data.inc:77 msgid "You can install the binaries from the Gallery site even if you don't have root access on your box! If you can't get it working, try leaving the NetPBM path blank and using ImageMagick instead." msgstr "Sie können die Binaries der Gallery-Website auch installieren, wenn Sie keinen Root-Zugang zu Ihrem Server haben! Falls Sie es nicht zum Laufen bekommen, lassen Sie den NetPBM Pfad leer und benutzen stattdessen ImageMagick." #: ../setup/config_data.inc:80 msgid "I've found part of NetPBM, but some critical components are missing (see below). Perhaps your version of NetPBM is out of date." msgstr "Es wurden Teile von NetPBM gefunden, jedoch fehlen wichtige Komponenten (siehe unten). Vielleicht ist Ihre NetPBM Version veraltet ?" #: ../setup/config_data.inc:84 #, php-format msgid "Gallery prefers ImageMagick version 5.4.8 and up. You can compile and install the entire ImageMagick package from the %sImageMagick website%s." msgstr "Gallery bevorzugt ImageMagick 5.4.8 und höher. Sie können aber auch das gesamte ImageMagick Packet von der %sImageMagick website%s herrunterladen und selber installieren." #: ../setup/config_data.inc:87 msgid "The site also has binaries available for assorted operating systems. If you can't get it working, try leaving the ImageMagick path blank and using NetPBM instead." msgstr "Dort finden Sie auch Binaries für die verschiedensten Systeme. Falls Sie es nicht zum Laufen bekommen, lassen Sie den Pfad zu ImageMagick leer und benutzen NetPBM stattdessen." #: ../setup/config_data.inc:90 msgid "I've found part of ImageMagick , but some critical components are missing (see below)." msgstr "Es wurden Teile von ImageMagick gefunden, jedoch fehlen wichtige Komponenten (siehe unten)." #: ../setup/config_data.inc:95 #, php-format msgid "Your PHP installation is configured with the %s restriction. This may make it difficult for Gallery to detect and verify your binaries, even if you've already successfully used the Config. Wizard in the past. Don't worry too much if this page gives warnings; your settings will still be saved properly." msgstr "Ihr Webserver wurde mit der %s Einschränkung konfiguriert. Dieser Umstand macht es schwierig für die Gallery, die Binaries zu finden und zu überprüfen, auch wenn Sie den Konfigurationsassistenten erfolgreich beendet haben beim letzten mal." #: ../setup/config_data.inc:100 msgid "Gallery version" msgstr "Gallery Version" #: ../setup/config_data.inc:102 #, php-format msgid "Check to see how old %s version %s is." msgstr "Prüfung wie alt Ihre %s Version %s ist." #: ../setup/config_data.inc:108 msgid "PHP version" msgstr "PHP Version" #: ../setup/config_data.inc:109 msgid "Check to see if you are running a supported Version of PHP." msgstr "Prüfung ob Sie eine für Gallery geeignete PHP Version installiert haben." #: ../setup/config_data.inc:109 msgid "Due to bugs and missing functionality in some PHP versions, the minimum PHP version for Gallery 1.5 and newer is at least PHP 4.1.0" msgstr "Aufgrund von Fehlern, oder mangelnder Funktionalität ist seit Gallery 1.5 und neuer mindestens PHP 4.1.0 gefordert." #: ../setup/config_data.inc:111 #, php-format msgid "You're running PHP version %s. You need to upgrade to PHP %s." msgstr "Sie verwenden Version %s. Sie müssen PHP %s aktualisieren." #: ../setup/config_data.inc:112 #, php-format msgid "You're running PHP version %s which has known bugs that cause Gallery to fail." msgstr "Sie verwenden Version %s, welches bekannte Fehler hat, die Gallery zum Absturz bringen" #: ../setup/config_data.inc:113 msgid "It seems your PHP has a problem with __FILE__, please upgrade to a recent Version" msgstr "Es scheint als hat IHR PHP Probleme mit __FIL__, bitte aktualisieren Sie Ihr PHP." #: ../setup/config_data.inc:117 msgid "Register globals" msgstr "Register globals" #: ../setup/config_data.inc:118 msgid "Gallery highly recommends that the PHP option 'register_globals' be turned off, for security purposes. Some software, notably the 'Geeklog' CMS, requires that 'register_globals' be enabled." msgstr "Es wird aus Sichergeitsgründen dringend empfohlen, daß Sie die PHP Option 'register_globals' ausschalten. Auch wenn manche Programme wie z.B. 'GeekLog' diese Option eingeschaltet brauchen." #: ../setup/config_data.inc:120 msgid "The PHP option 'register_globals' is enabled on your server. Gallery highly recommends that you disable 'register_globals' unless it is required by software on your site. Gallery does not officially support 'register_globals' being enabled, and will attempt to disable it internally." msgstr "Die PHP Option 'register_globals' ist auf Ihrem Server eingeschaltet. Es wird aus Sicherheitsgründen dringend empfohlen diese Option auszuschalten, wenn keine andere Software damit kollidiert." #: ../setup/config_data.inc:125 msgid "PHPs safe mode disabled" msgstr "PHPs safe mode ist deaktiviert." #: ../setup/config_data.inc:126 msgid "Check to see if PHP is running in safe_mode. Safe Mode is a PHP security feature commonly used in shared environments. Gallery cannot run when Safe Mode is enabled because it imposes too many restrictions." msgstr "Prüfung, ob PHP im Safe Mode läft. Der Safe Mode is ein PHP Sicherheitsfeature, welches meistens in mehrfach genutzten Umgebungen benutzt wird. Gallery funktioniert nicht bei aktiviertem Safe Mode, da es zuviele Einschränkungen gibt." #: ../setup/config_data.inc:128 #, php-format msgid "safe_mode is enabled on this server. You must disable it before you can use Gallery. Refer to the FAQ, the forums, and the help page on the %sGallery website%s and the %sPHP website%s for assistance." msgstr "Der Safe Mode ist auf diesem Server aktiviert. Sie müssen ihn deaktivieren, bevor Sie die Gallery nutzen können. Werfen Sie einen Blick in die F.A.Q, die Foren, die Hilfeseite der %sGallery Webseite%s und die %sPHP Webseite%s, um Unterstützung zu erhalten." #: ../setup/config_data.inc:135 #, php-format msgid "In some rare circumstances, Gallery thinks that Safe Mode is on, when it's really off. You can see for yourself by looking in the Local column of the safe_mode row in the %sPHP Info%s page. If it says 'Off' or '0' or 'undefined' then it's possible that Gallery made a mistake and you can continue. If not, then you must resolve this problem before you can use Gallery." msgstr "In manchen seltenen Fällen kann es vorkommen, dass Gallery glaubt im Safe Mode zu sein, obwohl er tatsächlich aus ist. Sie können dies selber nachprüfen, in dem Sie die %sPHP Infoseite%s aufrufen und in der entsprechenden Spalte nachschauen. Falls dort 'Off', '0' oder 'undefined' steht, dann ist es möglich, dass Gallery einen Fehler gemacht hat. Falls nicht, so müssen Sie dieses Problem zuerst beheben." #: ../setup/config_data.inc:142 msgid "PHPs exec() function enabled" msgstr "PHPs exec() Funktion ist aktiviert." #: ../setup/config_data.inc:143 msgid "The exec() function is what Gallery uses to launch programs such as NetPBM, ImageMagick, and jhead. If exec() is disabled on your server then Gallery will not be able operate." msgstr "Gallery benutzt die exec() Funktion um externe Programme wie NetPBM, ImageMagick oder jhead auszuführen. Falls exec() nicht aktiviert ist, dann wird Ihr Gallery nicht funktionieren." #: ../setup/config_data.inc:145 msgid "The exec() function is disabled on your server. Gallery will not function with this PHP configuration." msgstr "Die exec() Funktion is deaktivert. Gallery wird nicht mit dieser PHP Konfiguration funktionieren." #: ../setup/config_data.inc:149 msgid ".htaccess processed by apache" msgstr ".htaccess wird vom Apache verarbeitet" #: ../setup/config_data.inc:150 msgid "Allow the Gallery .htaccess file to set application specific configuration options for the Gallery application. This is controlled by the webserver owner so it's not always possible for you to change it. The main drawbacks to not having this are that you may not be able to upload files > 2MB (e.g. big ZIP files or movies)." msgstr "Dies erlaubt der Gallery die .htaccess Datei zu nutzen, um eigene Einstellungen der Konfiguration zu speichern. Diese Datei wird vom Benutzer des Webserver kontrolliert, so dass es nicht immer möglich ist, diese zu verändern. Der größte Nachteil ist meistens, dass es Ihnen dadurch nicht möglich sein wird, Dateien > 2MB (Grosse Zip Files) upzuloaden und dass Sie vielleicht mod_rewrite nicht benutzen können (siehe unten)." #: ../setup/config_data.inc:152 msgid "Apache is not obeying the 'php_value' lines in your .htaccess file. Try entering the following into your web server's httpd.conf file:" msgstr "Apache beachtet Ihre .htaccess Datei nicht. Versuchen Sie folgende Zeilen in der http.conf Datei Ihres Webservers zu ergänzen:" #: ../setup/config_data.inc:156 msgid "If you are running PHP in CGI mode, this message is unavoidable." msgstr "Falls Ihr PHP im CGI Modus läft, ist diese Meldung immer vorhanden." #: ../setup/config_data.inc:160 msgid "PHPs magic quotes off" msgstr "PHPs magic quotes aus" #: ../setup/config_data.inc:162 #, php-format msgid "Check to see if %smagic quotes%s are enabled on your PHP server. If they're on, you may notice strange behavior if you put ' (single-quote), " (double quote) or \ (backslash) characters in titles or captions in Gallery." msgstr "Prüfung, ob %smagic quotes%s auf Ihrem PHP Server aktiviert ist. Wenn sie eingeschaltet sind, kann ein eigenartiges Verhalten auftreten, wenn Sie ' (Hochkomma), " (Anführungszeichen) oder \ (Backslash) in Titel oder Beschreibungen verwenden." #: ../setup/config_data.inc:166 #, php-format msgid "Magic quotes are on. Your webserver administrator can turn them off by putting %s in your php.ini file." msgstr "Magic quotes sind aktivert. Der Besitzer Ihres Webservers kann dies abschalten durch hinzufügen von %s in der php.ini." #: ../setup/config_data.inc:170 msgid "Apache mod_rewrite" msgstr "Apache mod_rewrite" #: ../setup/config_data.inc:171 msgid "Check to see if your webserver is compiled with mod_rewrite. This Apache module allows Gallery to use shorter URLs that are easier to read and look nicer when you mail them to your web-challenged relatives. It's not an essential feature." msgstr "Prüfung, ob Ihr Webserver mit mod_rewrite kompiliert wurde. Mod_rewrite erlaubt es Gallery, kürzere URLs zu benutzen, die einfacher zu lesen sind und besser aussehen, wenn Sie sie zu z.B. behinderten Menschen mailen. Dies ist kein vitales Feature." #: ../setup/config_data.inc:173 msgid "Either mod_rewrite is not installed or your .htaccess file is not enabled (see above). Either way, we'll have to use longer URLs in the Gallery. If you want to turn it on, first make sure that your .htaccess file is being obeyed. If it still doesn't work, you may need to reconfigure and rebuild Apache with this flag: " msgstr "Entweder ist mod_rewrite nicht installiert, oder Ihre .htaccess Datei wird nicht verarbeitet (siehe oben). Wenn Sie dieses Feature nutzen wollen, schlagen wir vor, dass Sie sicherstellen, dass Ihre .htaccess erkannt wird. Falls dies nicht aussreicht, müssen Sie Ihren Webserver neu kompilieren mit:" #: ../setup/config_data.inc:178 msgid "NetPBM installed" msgstr "NetPBM installiert" #: ../setup/config_data.inc:180 msgid "Check to see if NetPBM is installed so that Gallery can manipulate images (rotate, resize, make thumbnails, etc.). You only need to have either NetPBM or ImageMagick installed." msgstr "Prüfung, ob NetPBM installiert ist, damit Gallery Bilder bearbeiten kann (Rotieren, Grössen verändern, Thumbnails erzeugen, etc). Sie benötigen entweder NetPBM oder ImageMagick." #: ../setup/config_data.inc:182 msgid "I can't find NetPBM. If it's installed and not in the path of the webserver user that's OK—you can specify the path to NetPBM by hand on the following page. If it's not installed, you have two choices: " msgstr "NetPBM wurde nicht gefunden. Falls es installiert wurde, jedoch nicht im Pfad des Benutzers des Webserver, ist dies kein Problem. Sie können den Pfad zu NetPBM selber auf der folgenden Seite angeben. Falls es nicht installiert ist, haben Sie zwei Möglichkeiten:" #: ../setup/config_data.inc:186 msgid "If NetPBM is installed and Gallery isn't finding it automatically that's OK—you can specify the path to NetPBM by hand on the following page." msgstr "Wenn NetPBM installiert ist, aber Gallery es nicht automatisch finden kann, ist dies kein Problem -- Sie können den Pfad zu NetPBM selber auf der folgenden Seite angeben." #: ../setup/config_data.inc:190 msgid "ImageMagick installed" msgstr "ImageMagick installiert" #: ../setup/config_data.inc:192 msgid "Check to see if ImageMagick is installed so that Gallery can manipulate images (rotate, resize, make thumbnails, etc.). You only need to have either ImageMagick or NetPBM installed." msgstr "Prüfung, ob ImageMagick installiert ist, damit Gallery Bilder bearbeiten kann (Rotieren, Grössen verändern, Thumbnails erzeugen, etc). Sie benötigen entweder NetPBM oder ImageMagick." #: ../setup/config_data.inc:194 msgid "I can't find ImageMagick. If it's installed and not in the path of the webserver user that's OK—you can specify the path to ImageMagick by hand on the following page. If it's not installed, you must install it. " msgstr "Imagemagick wurde nicht gefunden. Falls es installiert wurde, jedoch nicht im Pfad des Benutzers des Webserver, ist dies kein Problem. Sie können den Pfad zu ImageMagick selber auf der folgenden Seite angeben. Falls es nicht installiert ist, müssen Sie dies nachholen." #: ../setup/config_data.inc:198 msgid "If ImageMagick is installed and Gallery isn't finding it automatically that's OK—you can specify the path to ImageMagick by hand on the following page." msgstr "Wenn ImageMagick installiert ist, aber Gallery es nicht automatisch finden kann, ist dies kein Problem -- Sie können den Pfad zu ImageMagick selber auf der folgenden Seite angeben." #: ../setup/config_data.inc:202 msgid "Jhead installed" msgstr "Jhead installiert" #: ../setup/config_data.inc:204 msgid "Check to see if jhead is installed so that Gallery can examine EXIF headers embedded in images created with most digital cameras." msgstr "Prüfung, ob jhead installiert ist, damit Gallery die EXIF Header untersuchen kann, die in den Bildern der meisten Digital Kameras eingebettet sind." #: ../setup/config_data.inc:206 #, php-format msgid "I can't find jhead. If it's installed and not in the path of the webserver user that's OK—you can specify the path by hand on the following page. If it's not installed, you can install it yourself. Jhead is a public domain EXIF parser. Source, linux binaries, and windows binaries can be found at the %sjhead homepage%s." msgstr "jhead wurde nicht gefunden. Sie können den Pfad zu jhead selber auf der folgenden Seite angeben. Falls es nicht installiert ist, so können Sie dies auch selber tun. jhead ist ein public domain EXIF parser. Die Sourcen und Linux- und Windows-Binaries sind verfügbar auf der %sjhead Webseite%s." #: ../setup/config_data.inc:212 msgid "jpegtran installed" msgstr "jpgtran installiert" #: ../setup/config_data.inc:214 msgid "Check to see if jpegtran is installed so that Gallery can perform lossless rotations on JPEG images." msgstr "Prüfung, ob jpegtran installiert ist, damit Gallery verlustfreie Rotationen durchführen kann (funktioniert nur bei JPEG Bildern)." #: ../setup/config_data.inc:216 #, php-format msgid "I can't find jpegtran. If it's installed and not in the path of the webserver user that's OK—you can specify the path by hand on the following page. If it's not installed, you can install it yourself. Jpegtran is a free tool distributed by the Independent JPEG Group as part of libjpeg. Source may be found at the %sIJG homepage%s. Binaries may be found at the %sJPEG Club website%s or in the libjpeg package of Linux distributions." msgstr "jpegtran wurde nicht gefunden. Sie können den Pfad zu jpegtran selber auf der folgenden Seite angeben. jpegtran ist ein frei verfügbares Tool, welches von der Independent JPEG Group als Teil der libjpeg veröffentlicht wird. Die Quellen finden Sie eventuell auf der %sIJG Homepage%s. Binaries finden Sie eventuell auf der %sJPEG Club Webseite%s oder in dem libjpeg Packet Ihrer Linux Distribution." #: ../setup/config_data.inc:222 msgid "Gettext support in PHP" msgstr "Gettext Unterstützung in PHP" #: ../setup/config_data.inc:224 msgid "Check to see if PHP is compiled with GNU gettext support for fast translations." msgstr "Prüfung, ob PHP mit GNU gettext Unterstützung kompiliert wurde, um die schnellere Übersetzung zu nutzen." #: ../setup/config_data.inc:226 #, php-format msgid "Your PHP does not have GNU gettext support installed. To include it, you'll need to recompile PHP (see the %sPHP docs%s for more information). Multi-language support is still available in Gallery without gettext, but the pages may take slightly longer to load." msgstr "Ihr PHP hat keine GNU gettext Unterstützung. Um dies zu erreichen, m¨ssen Sie Ihr PHP neukompilieren. Für weitere Information werfen Sie einen Blick auf die %sPHP Dokumentation%s. Sie haben auch mulitlanguage Support, ohne gettext, jedoch werden die Seiten ein wenig langsamer aufgebaut werden." #: ../setup/config_data.inc:230 msgid "Locales needed for Gallery" msgstr "Von Gallery benötigte Lokalisierungsdateien" #: ../setup/config_data.inc:232 msgid "Check to see what languages are available." msgstr "Prüfung, welche Sprachen verfügbar sind." #: ../setup/config_data.inc:236 msgid "missing locales" msgstr "Fehlende Lokalisierungsdateien" #: ../setup/config_data.inc:239 msgid "Testing to see which system locales (if any) are absent." msgstr "Test, welche locales fehlen." #: ../setup/config_data.inc:240 msgid "These locales are required to use multilanguage capabilities of Gallery when your PHP has gettext support. They are also needed to format dates and times according to the selected language." msgstr "Diese Lokalisierunsdateien werden benötigt, damit Gallery die Mehrsprachigkeit nutzen kann, wenn Ihr PHP gettext unterstützt. Sie werden ausserdem benötigt um die Daten und Zeiten entsprechend der Sprache anzuzeigen." #: ../setup/config_data.inc:245 msgid "File integrity" msgstr "Datei Integrität" #: ../setup/config_data.inc:246 msgid "Checking to see if you have the latest versions of all Gallery files." msgstr "Prüfung ob Sie die jeweils aktuelle Version der Gallery Dateien installiert haben." #: ../setup/config_data.inc:264 msgid "General settings" msgstr "Generelle Einstellungen" #: ../setup/config_data.inc:268 msgid "Gallery Title" msgstr "Galerietitel" #: ../setup/config_data.inc:269 msgid "The name of your Gallery. E.g. My Cool Photos" msgstr "Der Name Ihrer Galerie. z.B. : Meine koolen Photos" #: ../setup/config_data.inc:270 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: ../setup/config_data.inc:276 msgid "Use Icons ?" msgstr "Icons benutzen?" #: ../setup/config_data.inc:277 msgid "You can choose wether you want to use Gallery icons, text only, or both. When you choose icons only, then there will be an onMousoverText." msgstr "Sie können wählen, ob Ihre Gallery nur Icons, nur Text oder beides verwenden soll. Wenn Sie nur Icons wählen, wird ein OnMouseOverText angezeigt." #: ../setup/config_data.inc:279 msgid "Icons and text" msgstr "Icons und Text" #: ../setup/config_data.inc:280 msgid "Text only" msgstr "Nur Text" #: ../setup/config_data.inc:281 msgid "Icons only" msgstr "Nur Icons" #: ../setup/config_data.inc:286 msgid "Skin Name" msgstr "Skin Name" #: ../setup/config_data.inc:287 msgid "Select a skin to use for Gallery. You now have a wide choice of "skins" that affect the look of every page of your Gallery. You can have fun experimenting with the available skins. Choose "None" to use the look from v1.4." msgstr "Wählen Sie einen Skin für Ihre Gallery. Sie können gefahrlos mit den vorhandenen Skins experimentieren. Wählen Sie "None" für die bekannte Optik der Gallery 1.4." #: ../setup/config_data.inc:288 msgid "Here you can get a more Gallery Skins by Drazan" msgstr "Her können Sie weitere Gallery Skins von Drazan finden." #: ../setup/config_data.inc:294 msgid "Default upload method" msgstr "Standardmethode für Upload" #: ../setup/config_data.inc:295 msgid "Which method of uploading photos should be defaulted to for users who don't specify?" msgstr "Welche Methode soll standardmässig für den Upload verwendet werden?" #: ../setup/config_data.inc:297 msgid "Form-based Upload" msgstr "Formularbasiert" #: ../setup/config_data.inc:298 msgid "Mini-Applet" msgstr "Kleines Applet" #: ../setup/config_data.inc:299 msgid "Full-Applet" msgstr "Grosses Applet" #: ../setup/config_data.inc:300 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../setup/config_data.inc:312 msgid "Locations and URLs" msgstr "Pfade und URLs" #: ../setup/config_data.inc:316 msgid "Album directory" msgstr "Albumordner" #: ../setup/config_data.inc:317 #: ../setup/config_data.inc:330 #: ../setup/config_data.inc:343 #: ../setup/config_data.inc:354 msgid "REQUIRED" msgstr "NOTWENDIG" #: ../setup/config_data.inc:318 #, php-format msgid "The full path on physical disk to the directory where your photos will be stored. This directory should start off empty—Gallery will fill it. Note that this directory needs to have write access by the user who is running the web server (in your case this user is %s)." msgstr "Der absolute Pfad zu dem Ordner, in dem die Bilder abgelegt werden sollen. Dieser Ordner sollte leer sein -- Gallery wird ihn füllen. Denken Sie daran, dass dieser Ordner Schreibrechte für den User haben muss, unter dem der Webserver läft (in Ihrem Fall ist dieser User %s)." #: ../setup/config_data.inc:329 msgid "Temporary directory" msgstr "Temporärer Ordner" #: ../setup/config_data.inc:331 #, php-format msgid "The filesystem path to a temporary directory. E.g. %s or %s. Note that if you have open_basedir configured on your system, then this temporary directory must be inside the open_basedir path! In that case you may need to create the directory yourself and make sure that it's writable by the webserver process." msgstr "Absoluter Pfad zu einem Ordner für temporärere Dateien. Z.B.: %s oder %s. Denken Sie daran, dass wenn Sie eine open_basedir Einstellung auf Ihrem System haben, dass dieser Ordner innerhalb des open_basedir Pfades liegen muss ! In diesem Fall kann es nötig sein, einen eigenen Order anzulegen und diesem Schreibrechte für den User es Webservers zu geben." #: ../setup/config_data.inc:344 #, php-format msgid "The full URL to the Gallery web application. (e.g. %s) Gallery can operate with relative URLs, however some features, such as printing, may not function correctly." msgstr "Die vollständige URL zu Ihrer Gallery. (Z.B. %s) Gallery kann zwar auch mit relativen URLs umgehen, aber manche Features, wie z.B. die Druckmöglichkeiten, könnten nicht mehr korrekt funktionieren." #: ../setup/config_data.inc:353 msgid "Albums URL" msgstr "URL zum Albums Ordner" #: ../setup/config_data.inc:355 #, php-format msgid "The full URL to your album directory on your web server. (e.g. %s) Gallery can operate with relative URLs, however some features, such as printing, may not function correctly." msgstr "Die vollständige URL zu dem albums Order Ihrer Gallery. (Z.B. %s) Gallery kann zwar auch mit relativen URLs umgehen, aber manche Features, wie z.B. die Druckmöglichkeiten, könnten nicht mehr korrekt funktionieren." #: ../setup/config_data.inc:364 msgid "Thumbnail image" msgstr "Thumbnail-Bild" #: ../setup/config_data.inc:365 #, php-format msgid "The filesystem path to the thumbnail image to show for movies. E.g. %s" msgstr "Der absolute Pfad zu dem Thumbnail-Bild für Filme. Zum Beispiel: %s" #: ../setup/config_data.inc:372 msgid "Mirror sites" msgstr "Mirror Seiten" #: ../setup/config_data.inc:373 #, php-format msgid "A list of URLs that contain mirrors of your albums directory. Specify one URL per line with the ones that are more reliable towards the top. E.g. %s" msgstr "Eine Liste von URLs die einen Mirror Ihres Albenordner enthalten. Geben Sie pro Zeile eine URL an. Beginnend mit der zuverlässigsten. Bsp.: %s." #: ../setup/config_data.inc:390 msgid "Toolkits / image processing" msgstr "Toolkits / Bildbearbeitung" #: ../setup/config_data.inc:394 msgid "Graphics suite to use" msgstr "Welches Bildbearbeitungstool möchten Sie nutzen?" #: ../setup/config_data.inc:395 msgid "This setting tells Gallery which set of graphics tools you prefer it to use. If Gallery says both are okay (on the first page) then this is simply user preference. Otherwise go with the one that Gallery was able to find without error." msgstr "Diese Einstellung dient dazu, um Gallery mitzuteilen, welches Bildbearbeitungsprogramm Sie bevorzugen. Wenn Gallery beides als in Ordnung betrachtet (siehe Schritt 1), dann haben Sie hier freie Wahl. Ansonsten wählen Sie das Tool, welches fehlerfrei gefunden wurde." #: ../setup/config_data.inc:403 msgid "ImageMagick Settings" msgstr "ImageMagick Einstellungen" #: ../setup/config_data.inc:408 msgid "Path to ImageMagick" msgstr "Pfad zu ImageMagick" #: ../setup/config_data.inc:409 msgid "The path to the directory containing ImageMagick on your system." msgstr "Pfad zum Ordner, der ImageMagick enthält." #: ../setup/config_data.inc:410 #: ../setup/config_data.inc:438 #, php-format msgid "This path is only required if you choosed %s above. Otherwise you can leave it like it is, or empty." msgstr "Diese Pfadangabe ist nur nötig, wenn Sie %s ausgewählt haben." #: ../setup/config_data.inc:413 msgid "I can't find ImageMagick at the location you provided." msgstr "ImageMagick kann nicht an der von Ihnen angegebenen Stelle gefunden werden." #: ../setup/config_data.inc:428 msgid "NetPBM Settings" msgstr "NetPBM Einstellungen" #: ../setup/config_data.inc:433 msgid "Path to NetPBM" msgstr "Pfad zu NetPBM" #: ../setup/config_data.inc:434 #, php-format msgid "The path to the directory containing NetPBM on your system. If you downloaded NetPBM from the Gallery download page, don't forget to make the files executable. E.g. %s or %s or %s" msgstr "Der absolute Pfad zu dem Ort wo NetPBM installiert ist. Wenn Sie NetPBM von der Gallery-Downloadseite geladen haben, vergessen Sie nicht, die Dateien ausführbar zu machen. Z.B.: %s, %s oder %s." #: ../setup/config_data.inc:441 msgid "I can't find NetPBM at the location you provided." msgstr "NetPBM kann nicht an der von Ihnen angegebenen Position gefunden werden." #: ../setup/config_data.inc:453 msgid "PNM to JPEG converter" msgstr "PNM zu JPEG Konverter" #: ../setup/config_data.inc:454 msgid "This value is only relevant if you use NetPBM. NetPBM uses a tool to encode its internal image format into JPEG. This tool is called either ppmtojpeg or pnmtojpeg depending on the version of NetPBM that you have installed. Check your NetPBM directory to see which one you have installed and specify it here. If you aren't sure, just take a guess and we'll try to verify it for you." msgstr "Diese Angabe ist nur relevant, wenn Sie NetPBM einsetzen. NetPBM benutzt ein Tool, um sein internes Bildformat umzuwandeln in JPEG. Dieses Tool heißt entweder ppmtojpeg oder pnmtojpeg, je nachdem welche Version von NetPBM Sie installiert haben. Schauen Sie in Ihrem NetPBM-Ordner nach und tragen Sie den Namen entsprechend ein. Falls Sie sich nicht sicher sind, übernehmen Sie die Vorgabe." #: ../setup/config_data.inc:459 msgid "PNM Composite (Overlay)" msgstr "PNM Composite (Overlay)" #: ../setup/config_data.inc:460 msgid "This value is only relevant if you use NetPBM. NetPBM uses a tool to overlay one image over another. This tool is called either pnmcomp or pamcomp depending on the version of NetPBM that you have installed. Check your NetPBM directory to see which one you have installed and specify it here. If you aren't sure, just take a guess and we'll try to verify it for you." msgstr "Diese Angabe ist nur relevant, wenn Sie NetPBM einsetzen. NetPBM benutzt ein Tool, um Bilder übereinander zu legen. Dieses Tool heißt entweder pnmcomp oder pancomp, je nachdem welche Version von NetPBM Sie installiert haben. Schauen Sie in Ihrem NetPBM-Ordner nach und tragen Sie den Namen entsprechend ein. Falls Sie sich nicht sicher sind, übernehmen Sie die Vorgabe." #: ../setup/config_data.inc:468 msgid "Auto-rotate images" msgstr "Automatisches Drehen der Bilder" #: ../setup/config_data.inc:469 msgid "Selecting this option has Gallery automatically attempt to rotate images on upload, based on the orientation information that is stored in JPEG EXIF data by some newer digital cameras." msgstr "Wenn Sie diese Option einschalten, wird Gallery versuchen die Bilder automatisch anhand der EXIF Information, die neuere Digital-Kameras in die Header der Bilder schreiben, zu drehen." #: ../setup/config_data.inc:470 msgid "Requires Jhead EXIF parser v.1.9 or greater (See optional tools)." msgstr "Benötigt Jhead EXIF Parser V 1.9 oder neuer (Siehe optionale Tools)." #: ../setup/config_data.inc:471 #: ../setup/config_data.inc:559 #: ../setup/config_data.inc:578 #: ../setup/config_data.inc:591 #: ../setup/config_data.inc:597 #: ../setup/config_data.inc:772 #: ../setup/config_data.inc:820 #: ../setup/config_data.inc:861 #: ../setup/config_data.inc:871 #: ../setup/config_data.inc:879 #: ../setup/config_data.inc:888 #: ../setup/config_data.inc:897 #: ../setup/config_data.inc:918 #: ../setup/config_data.inc:1004 #: ../setup/config_data.inc:1031 #: ../setup/config_data.inc:1060 #: ../setup/config_data.inc:1068 #: ../setup/config_data.inc:1070 #: ../setup/config_data.inc:1101 #: ../setup/config_data.inc:1276 #: ../setup/config_data.inc:1294 #: ../setup/config_data.inc:1323 #: ../setup/config_data.inc:1333 #: ../setup/config_data.inc:1342 #: ../setup/config_data.inc:1351 #: ../setup/config_data.inc:1384 #: ../setup/config_data.inc:1425 #: ../setup/config_data.inc:1433 #: ../setup/config_data.inc:1441 #: ../setup/config_data.inc:1588 #: ../setup/config_data.inc:1597 #: ../setup/config_data.inc:1607 #: ../setup/config_data.inc:1616 #: ../setup/config_data.inc:1666 #: ../setup/config_data.inc:1675 #: ../setup/config_data.inc:1703 #: ../setup/config_data.inc:1720 #: ../setup/config_data.inc:1738 #: ../setup/config_data.inc:1747 #: ../setup/config_data.inc:1755 #: ../setup/config_data.inc:1833 #: ../setup/config_data.inc:1842 #: ../setup/config_data.inc:1897 #: ../setup/config_data.inc:1899 #: ../setup/config_data.inc:1908 #: ../setup/config_data.inc:1936 #: ../setup/config_data.inc:1960 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../setup/config_data.inc:471 #: ../setup/config_data.inc:559 #: ../setup/config_data.inc:578 #: ../setup/config_data.inc:591 #: ../setup/config_data.inc:597 #: ../setup/config_data.inc:772 #: ../setup/config_data.inc:815 #: ../setup/config_data.inc:821 #: ../setup/config_data.inc:862 #: ../setup/config_data.inc:872 #: ../setup/config_data.inc:880 #: ../setup/config_data.inc:889 #: ../setup/config_data.inc:898 #: ../setup/config_data.inc:917 #: ../setup/config_data.inc:1002 #: ../setup/config_data.inc:1005 #: ../setup/config_data.inc:1032 #: ../setup/config_data.inc:1061 #: ../setup/config_data.inc:1071 #: ../setup/config_data.inc:1102 #: ../setup/config_data.inc:1277 #: ../setup/config_data.inc:1295 #: ../setup/config_data.inc:1324 #: ../setup/config_data.inc:1334 #: ../setup/config_data.inc:1343 #: ../setup/config_data.inc:1352 #: ../setup/config_data.inc:1385 #: ../setup/config_data.inc:1426 #: ../setup/config_data.inc:1434 #: ../setup/config_data.inc:1442 #: ../setup/config_data.inc:1589 #: ../setup/config_data.inc:1598 #: ../setup/config_data.inc:1608 #: ../setup/config_data.inc:1617 #: ../setup/config_data.inc:1667 #: ../setup/config_data.inc:1676 #: ../setup/config_data.inc:1704 #: ../setup/config_data.inc:1721 #: ../setup/config_data.inc:1739 #: ../setup/config_data.inc:1748 #: ../setup/config_data.inc:1756 #: ../setup/config_data.inc:1831 #: ../setup/config_data.inc:1834 #: ../setup/config_data.inc:1900 #: ../setup/config_data.inc:1906 #: ../setup/config_data.inc:1909 #: ../setup/config_data.inc:1937 #: ../setup/config_data.inc:1961 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../setup/config_data.inc:476 msgid "JPEG Quality (Advanced)" msgstr "JPEG Qualität (Für Fortgeschrittene)" #: ../setup/config_data.inc:477 msgid "The JPEG file format trades off size versus quality. Gallery can control the quality of the JPEGs that it produces when you resize, rotate or make thumbnails from JPEG images. Higher quality images are larger in size than lower quality images. However, in many cases there's a point at which raising the quality increases the size of the files without noticeably affecting the appearance of the image. Setting this value to "100" is not recommended. If you notice that your thumbnails and resized images are larger than the originals and you don't like this, you can try lowering this value. Note that changing this value will only affect images changed in the future." msgstr "Das JPEG-Format wägt zwischen Dateigröße und Qualität ab. Die Gallery kann die Qualität regeln, wenn Sie die JPEG-Bilder verarbeiten (Größe anpassen, Thumbnails erstellen oder rotieren). Je höher die Qualität ist, desto größer werden die Dateien. In vielen Fällen werden bei hoher Qualität jedoch die Dateien größer ohne sichtbaren Erfolg. Daher ist der Wert "100" nicht zu empfehlen. Beachten Sie, dass die Veränderung dieses Wertes sich nur auf zukünftige Veränderungen an Bildern auswirkt." #: ../setup/config_data.inc:481 msgid "JPEG Quality for resized images" msgstr "JPEG Qualität für die Zwischengrößen" #: ../setup/config_data.inc:491 msgid "JPEG Quality for highlight images on the startpage" msgstr "JPEG Qualität für die Vorschaubilder auf der Startseite" #: ../setup/config_data.inc:501 msgid "JPEG Quality for thumbs inside the albums" msgstr "JPEG Qualität für die Vorschaubilder in den Alben" #: ../setup/config_data.inc:520 msgid "Embedded Gallery" msgstr "Eingebundene Gallery" #: ../setup/config_data.inc:521 msgid "Gallery automatically detects when it is embedded within one of the supported CMS environments, however there may be some environments which have special options which need to be set. Any options which are not automatically detected will need to be specified on this screen." msgstr "Gallery stellt automatisch fest, ob sie in einer bekannten Umgebung läft. Einige Umgebungen verlangen aber eine spezielle Information." #: ../setup/config_data.inc:521 msgid "If your ISP or CMS requires register_globals to be enabled, you may be required to enable the 'Disable register_globals check' option under the Technical tab." msgstr "Falls Ihr Provider, oder Ihre Umgebung zwingend benötigt, daß register_globals an ist, dann können Sie die Option zum Ausschalten der register globals Prüfung anschalten. (Registerkarte Technisches)" #: ../setup/config_data.inc:524 msgid "GeekLog Dir" msgstr "GeekLog Verzeichnis" #: ../setup/config_data.inc:526 msgid "If you use Geeklog, please enter the location of the GeekLog public_html directory. i.e. '/path/to/geeklog/public_html'" msgstr "Falls Ihre Gallery innerhalb GeekLog laufen soll, geben Sie bitte den absoluten Pfad zu ihrem GeekLog public_html Verzeichnis an. z.B. '/pfad/zu/geeklog/public_html'" #: ../setup/config_data.inc:539 msgid "Main Gallery page" msgstr "Gallery Startseite" #: ../setup/config_data.inc:542 msgid "Show the album tree ?" msgstr "Albumbaum zeigen ?" #: ../setup/config_data.inc:543 msgid "If you turn this option on, you'll see a list of sub-albums when you're browsing the top level of your Gallery. This will make navigating to a specific sub album much easier. You can choose whether or not you want to limit the depth of the tree to avoid severely cluttering the appearance of the top Gallery page." msgstr "Wenn Sie diese Option einschalten, können Sie sich einen Baum mit den Unteralben auf der Startseite der Gallery anzeigen lassen. Dies macht die Navigation zu einem speziellen Unteralbum viel leichter. Um die Optik der Gallery-Seite nicht zu stark zu verunstalteten, können Sie die Tiefe angeben." #: ../setup/config_data.inc:545 msgid "No tree" msgstr "Keinen Baum" #: ../setup/config_data.inc:546 #, php-format msgid "%d sublevel" msgstr "%d Untereben" #: ../setup/config_data.inc:547 #: ../setup/config_data.inc:548 #: ../setup/config_data.inc:549 #: ../setup/config_data.inc:550 #: ../setup/config_data.inc:551 #, php-format msgid "%d sublevels" msgstr "%d Untereben" #: ../setup/config_data.inc:552 msgid "Complete Tree" msgstr "Vollständiger Baum" #: ../setup/config_data.inc:557 msgid "Replace album tree with microthumbs" msgstr "Ersetze Albumbaum durch Microvorschaubilder" #: ../setup/config_data.inc:558 msgid "If you have set album tree to anything but off, this will display microthumbs of the sub albums instead of the album tree." msgstr "Falls Sie die Einstellung zur Anzeige des Albumbaumes auf irgendwas anderes als 'Aus' setzen, werden stattdessen die Microvorschaubilder für die Unteralben angezeigt." #: ../setup/config_data.inc:563 msgid "Highlight size" msgstr "Größe des Albumtitelbildes" #: ../setup/config_data.inc:564 msgid "The target size (in pixels) of thumbnails shown in the Gallery page (highlight images)." msgstr "Die Zielgröße (in Pixel) der Thumbnails, die als Vorschaubilder für die Hauptalben verwendet werden." #: ../setup/config_data.inc:570 msgid "Highlight Ratio" msgstr "Seitenverhältnis Vorschaubild" #: ../setup/config_data.inc:571 msgid "The ratio in which the highlights are made. This affects only new highlights. For existing use 'rebuild highlights'" msgstr "Das Seitenverhältnis in dem die Vorschaubilder auf der Startseite erstellt werden. Diese Einstellung gilt nur für neue Vorschaubilder. Um existierende zu erneuern benutzen Sie 'Vorschau erneuern'" #: ../setup/config_data.inc:572 #: ../setup/config_data.inc:1529 msgid "As the original image" msgstr "Wie Original" #: ../setup/config_data.inc:572 msgid "Square highlight" msgstr "Quadratisch" #: ../setup/config_data.inc:576 msgid "Show Owner" msgstr "Zeige Besitzer/in" #: ../setup/config_data.inc:577 msgid "Show album owner's name next to each album?" msgstr "Möchten Sie, dass der/die Besitzer/in der Alben auf der Startseite sichtbar ist?" #: ../setup/config_data.inc:582 msgid "Albums per page" msgstr "Alben pro Seite" #: ../setup/config_data.inc:583 msgid "How many albums should be displayed per Gallery page?" msgstr "Wieviele Alben möchten Sie pro Seite angezeigt bekommen ?" #: ../setup/config_data.inc:589 msgid "Search Engine" msgstr "Suchmaschine" #: ../setup/config_data.inc:590 msgid "Display search engine on main Gallery page?" msgstr "Möchten Sie dem User die Möglichkeit geben, nach Bilder und/oder Alben zu suchen?" #: ../setup/config_data.inc:595 msgid "Accurate Photo Count" msgstr "Genaue Anzeige der Bilderanzahl" #: ../setup/config_data.inc:596 msgid "Display the album and photo count on the Gallery root page using an accurate, but incredibly slow, counting method. This was added at the request of many users, however it is not recommended for Galleries where you will have large numbers of albums and photos. Some examples have been shown to cause the index page to load in as long as 30 seconds with this option enabled." msgstr "Wenn Sie auf der Startseite die Anzeige der Bilderanzahl haben möchten (XXX Photos in YY Alben), dann schalten Sie diese Option ein. Dies wird nicht empfohlen für Gallery Installation mit sehr vielen Bilder (>2500 ), da das Durchsuchen der Alben sehr lange dauern kann. Es wurden Ladezeiten von fast 30 Sekunden berichtet." #: ../setup/config_data.inc:601 msgid "Frame around albums" msgstr "Rahmen um Alben" #: ../setup/config_data.inc:602 msgid "On the main page, the image representing each album has a frame around it. The following styles are available:" msgstr "Auf der Startseite kann für die Vorschaubilder ein Rahmen gezeichnet werde. Folgende Stile sind verfügbar:" #: ../setup/config_data.inc:614 msgid "Optional tools" msgstr "Optionale Tools" #: ../setup/config_data.inc:618 msgid "Archives" msgstr "Archive" #: ../setup/config_data.inc:623 #: ../setup/config_data.inc:636 #: ../setup/config_data.inc:649 #: ../setup/config_data.inc:662 #, php-format msgid "The filesystem path to the %s binary. E.g. %s or %s. This is optional so if you don't have it, don't worry about it too much." msgstr "Der absolute Pfad zum %s binary. Z.B. %s oder %s. Dieses Feature ist optional, Sie können dieses Feld leer lassen." #: ../setup/config_data.inc:678 msgid "EXIF Data" msgstr "Cache EXIF-Daten" #: ../setup/config_data.inc:683 #: ../setup/config_data.inc:696 #, php-format msgid "The filesystem path to the %s EXIF parser. E.g. %s or %s. This is optional so if you don't have it, don't worry about it too much." msgstr "Der absolute Pfad zum %s EXIF-Parser. Zum Beispiel %s oder %s. Dieses Feature ist optional, Sie können dieses Feld leer lassen." #: ../setup/config_data.inc:712 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../setup/config_data.inc:717 #, php-format msgid "The filesystem path to the jpegtran utility. E.g. %s or %s. This is optional so if you don't have it, don't worry about it too much." msgstr "Der absolute Pfad zum jpegtran Tool. Zum Beispiel %s oder %s. Dieses Feature ist optional, Sie können dieses Feld leer lassen." #: ../setup/config_data.inc:738 msgid "Languages and locales" msgstr "Sprachen und locales" #: ../setup/config_data.inc:741 msgid "Default language" msgstr "Standardsprache" #: ../setup/config_data.inc:743 #, php-format msgid "This is the language you will see as %s, and what users will see if no other preference is set." msgstr "Dies ist die %s und Sprache die Benutzer als Standard bekommenehen, wenn keine anderen Einstellungen gemacht wurden." #: ../setup/config_data.inc:745 msgid "Language given by Browser" msgstr "Sprache, welcher der Browser sendet" #: ../setup/config_data.inc:750 msgid "Multi language mode" msgstr "Multilanguage Modus" #: ../setup/config_data.inc:751 msgid "Gallery has three multi language modes. These affect the language that a user will see when visiting the site." msgstr "Gallery hat hat drei Sprachen-Modi. Diese betreffen die Sprache in der die Gallery angezeigt wird." #: ../setup/config_data.inc:754 msgid "Gallery is only displayed in one language" msgstr "Die Gallery wird nur in einer festen Sprache angezeigt" #: ../setup/config_data.inc:755 msgid "Gallery is displayed in the language the browser sends" msgstr "Die Gallery wird in der Sprache angezeigt die der Browser sendet." #: ../setup/config_data.inc:756 msgid "The User can choose the language via pulldown menu or national flags." msgstr "Der Benutzer kann die Sprache per Auswahlliste oder Flaggen selber auswählen." #: ../setup/config_data.inc:760 msgid "Available languages" msgstr "Verfügbare Sprachen" #: ../setup/config_data.inc:763 msgid "These languages will be available as user choices in a pulldown menu or national flags, if you have choosen language Mode 3, and will be available to registered users as their default language in Mode 2 or 3." msgstr "Diese Sprachen werden dem Benutzer in einem pulldown-Menu, oder als Flaggen angeboten, falls Sie Modus 3 gewählt haben. Diese Sprachen werden auch registrierten Benutzer angeboten um Sie als Ihre Standardsprache zu wählen." #: ../setup/config_data.inc:769 msgid "Show flags?" msgstr "Zeige Flaggen?" #: ../setup/config_data.inc:771 msgid "In Mode 3 you can choose to display national flags instead of a small pulldown menu for the available languages." msgstr "Falls Sie Modus 3 verwenden, haben Sie die Möglichkeit zwischen einem schlanken Pulldown Menu oder Flaggen zu wählen." #: ../setup/config_data.inc:777 msgid "Format for date strings." msgstr "Format für die Anzeigde des Datums." #: ../setup/config_data.inc:778 #: ../setup/config_data.inc:788 #, php-format msgid "This format string will be used to display %s in %s. It is recommended to use %s which will change format depending on language choice. However, if you wish to change this string, please look at the %sPHP documentation%s." msgstr "Dieser String wird benutzt um %s in %s anzuzeigen. Wir empfehlen dringend die Verwendung von %s, da das Datum dann entsprechend der angezeigten Sprache angezeigt wird. Falls Sie diesen String ändern, bitte werfen Sie einen Blick auf die %sPHP Dokumentation%s." #: ../setup/config_data.inc:779 msgid "date without time" msgstr "Datum ohne Zeit" #: ../setup/config_data.inc:780 #: ../setup/config_data.inc:790 msgid "http://www.php.net/manual/en/function.strftime.php" msgstr "http://www.php.net/manual/de/function.strftime.php" #: ../setup/config_data.inc:781 #, php-format msgid "For example, %s will display date like this: %s." msgstr "Zum Beispiel wird %s Ihre Daten so aussehen lassen: %s." #: ../setup/config_data.inc:787 msgid "Format for date/time strings." msgstr "Format für Datum- und Zeitanzeigen." #: ../setup/config_data.inc:789 msgid "date with time" msgstr "Datum mit Zeit" #: ../setup/config_data.inc:791 #, php-format msgid "For example, %s will display date and time like this: %s." msgstr "Zum Beispiel wird %s Ihre Daten/Zeiten so aussehen lassen: %s." #: ../setup/config_data.inc:808 msgid "Email and Registration" msgstr "Email und Registrierung" #: ../setup/config_data.inc:809 #, php-format msgid "If you are having problems with email, please run the %s diagnostic." msgstr "Falls Sie Probleme mit Email haben, bitte die %s Diagnose durchführen." #: ../setup/config_data.inc:810 #: ../setup/diagnostics.php:90 msgid "Check Email" msgstr "Email überprüfen" #: ../setup/config_data.inc:813 msgid "Enable email" msgstr "Emailfunktionalitäten aktivieren" #: ../setup/config_data.inc:815 #, php-format msgid "Turns email on for the whole gallery. If you set this to %s then none of the rest of this section will apply." msgstr "Schaltet die Email Funktionen für die Gallery ein. Fall Sie dies auf %s setzen haben alle folgenden Einstellungen in dieser Sektion keine Auswirkung." #: ../setup/config_data.inc:817 msgid "If you enable these settings you give your users the opportunity to let Gallery send them their lost password via email." msgstr "Wenn Sie diese Option einschalten, geben Sie Ihren Benutzern die Möglichkeit, dass Gallery Ihnen Ihr vergessenes Passwort per Email zusendet." #: ../setup/config_data.inc:818 msgid "You need to enable this setting if you want to enable Self Registration." msgstr "Sie müssen diese Option einschalten wenn Sie die selbstständige Registrierung nutzen möchten." #: ../setup/config_data.inc:826 msgid "Admin email address" msgstr "Admin Email-Adresse" #: ../setup/config_data.inc:827 msgid "Set this value to a valid working email address to receive email notices upon certain user actions and also so that users know whom to reach in case of problems. You may specify more than one address by separating them with commas." msgstr "Geben Sie eine gültige Email an um, benachrichtigt zu werden, wenn Sie bei bestimmte Benutzeraktionen getätigt wurden, oder um damit die Benutzer ein Emailadresse für einen Ansprechpartner haben. Sie können mehrere Adressen kommasepariert angeben." #: ../setup/config_data.inc:834 msgid "Sender email address" msgstr "Absender Adresse der Emails" #: ../setup/config_data.inc:835 msgid "Set this value to a valid working email address. Emails that are automatically sent by Gallery will use this as a return address. You should monitor this email address for bounce messages and replies from recipients." msgstr "Geben Sie eine gültige Email an. Automatisch von Gallery versandte Email bekommen diese als Absenderadresse." #: ../setup/config_data.inc:842 msgid "Email subject prefix" msgstr "Email Betreff Präfix" #: ../setup/config_data.inc:843 msgid "All Gallery emails will have this as the first part of their subject." msgstr "Alle Emails die von Gallery versendet werden, erhalten diesen Prääfix im Betreff." #: ../setup/config_data.inc:849 msgid "Welcome email message text" msgstr "Text der 'Willkommen' Email." #: ../setup/config_data.inc:857 msgid "Allow visitors to self register." msgstr "Erlaube Besuchern sich selbst zu registrieren." #: ../setup/config_data.inc:858 msgid "Enabling this will allow visitors to your site to create their own login accounts." msgstr "Wenn Sie dies einschalten können sich Benutzer selbstständig einen Account erstellen. (Ohne Admin Bestätigung)" #: ../setup/config_data.inc:859 #: ../setup/config_data.inc:1664 msgid "This option requires the Email feature to be enabled." msgstr "Diese Option benötigt das Emailing aktiviert wurde." #: ../setup/config_data.inc:865 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../setup/config_data.inc:868 msgid "Self registered users can create albums." msgstr "Selbstständig registrierte Benutzer können Alben anlegen." #: ../setup/config_data.inc:869 msgid "Enabling this will allow self registered users to create their own albums as soon as they register. Not having this enabled means you will have to give them permission manually before they can create or alter any contents of the Gallery. This setting is ignored if self-registration is disabled." msgstr "Wenn Sie dies einschalten können selbstständig registrierte Benutzer sofort Alben erzeugen. Wenn Sie dies nicht erlauben, müssen Sie den Benutzer dieses Recht später manuell geben. Diese Einstellung wird ignoriert, wenn die Selbstregistrierung ausgeschaltet ist." #: ../setup/config_data.inc:876 msgid "Enable bulk account creation" msgstr "Ermögliche anlegen von mehreren Benutzern gleichzeitig." #: ../setup/config_data.inc:877 msgid "This option allows you to create many new user accounts at one time by creating a file of new users." msgstr "Diese Option erlaubt es, mehrere Benutzer auf einmal durch eine Datei zu erzeugen." #: ../setup/config_data.inc:885 msgid "This allows the "admin" account to get email whenever a comment is added to any album" msgstr "Wenn Sie diese Option einschalten, erhält der "admin" eine Benachrichtigung per Email, wenn ein Kommentar zu einem Album abgegeben wurde." #: ../setup/config_data.inc:886 msgid "Admin comment email" msgstr "Mail an admin bei Kommentar" #: ../setup/config_data.inc:894 msgid "This allows the "admin" account to get email whenever a change is made to any album" msgstr "Wenn Sie diese Option einschalten, erhält der "admin" eine Benachrichtigung per Email, falls Veränderungen an einem Album gemacht wurden." #: ../setup/config_data.inc:895 msgid "Admin Other Changes email" msgstr "Mail an admin bei Veränderungen." #: ../setup/config_data.inc:903 msgid "Admin notification of email activity" msgstr "Admin Benachrichtigung bei Email Aktivitäten." #: ../setup/config_data.inc:904 msgid "You can keep a record of every email that is sent by Gallery." msgstr "Sie können einen Logeintrag für jede von Gallery versandte Mail erzeugen lassen." #: ../setup/config_data.inc:906 msgid "Send summary email" msgstr "Sende Ergebnis Mail" #: ../setup/config_data.inc:907 msgid "Log to a file" msgstr "Protokolliere in eine Datei" #: ../setup/config_data.inc:908 msgid "Send duplicate email" msgstr "Sende Kopie der Mail" #: ../setup/config_data.inc:914 msgid "Use non-local SMTP server." msgstr "SMTP Server benutzen, welcher nicht lokal installiert ist." #: ../setup/config_data.inc:915 msgid "Use a smtp server running on a different machine (ie: Your ISPs mail server) to process outgoing gallery email." msgstr "Entfernten SMTP Server benutzen (z.B. den Mailserver ihres Providers)" #: ../setup/config_data.inc:924 msgid "SMTP Server" msgstr "SMTP Server" #: ../setup/config_data.inc:925 msgid "The name or IP address of the SMTP Server you want to use." msgstr "Hostname oder IP des SMTP Servers." #: ../setup/config_data.inc:932 msgid "Sender hostname" msgstr "Hostname des Senderservers." #: ../setup/config_data.inc:933 msgid "The full hostname of the server you are sending the mail from (The Server where your Gallery is installed on). If your Server is behind a NAT, this would be the DNS name of your router." msgstr "Der vollständige Hostname des Servers von dem Sie Mails versenden (entspricht dem Server auf dem die Gallery installiert ist). Falls Ihre Server hinter einem NAT steht, dann tragen Sie den DNS Namen des Routers ein." #: ../setup/config_data.inc:940 msgid "SMTP Port" msgstr "SMTP Port" #: ../setup/config_data.inc:941 msgid "The port on the SMTP server you are connecting to." msgstr "Port auf dem der SMTP Server Verbindungen annimmt." #: ../setup/config_data.inc:948 msgid "SMTP account name" msgstr "SMTP Benutzername" #: ../setup/config_data.inc:949 msgid "If your provide requires a username for outgoing email, use it here, otherwise leave blank." msgstr "Falls Sie einen Benutzername für ausgehende Emails benötigen, geben Sie diesen hier ein." #: ../setup/config_data.inc:956 msgid "SMTP password" msgstr "SMTP Passwort" #: ../setup/config_data.inc:957 msgid "Password for sending email through smtp server. NOTE: This password is stored in cleartext in config.php. Make sure that permissions are set to keep others from getting at it!" msgstr "Dieses Passwort wird verwendet, falls Sie Ihre eMail durch einen SMTP Server versenden. Bitte beachten Sie, daß dieses im KLARTEXT in der config.php gespeichert wird. Setzen Sie die Rechte also entsprechend." #: ../setup/config_data.inc:971 msgid "Gallery wide slideshow" msgstr "Diashow über die gesamte Galerie" #: ../setup/config_data.inc:972 msgid "Adds a slide show link on the main page of the gallery. Note for large galleries this may run very slowly and use a lot of system resources." msgstr "Fügt einen Diashow-Link auf der Gallery Startseite. Bei grossen Gallerien kann diese Diashow sehr langsam sein und zudem viele Systemresourcen verbrauchen!" #: ../setup/config_data.inc:973 #: ../setup/config_data.inc:1876 msgid "These settings do not apply to the low tech slideshow." msgstr "Diese Einstellungen gelten nicht für die einfache Variante der Diashow." #: ../setup/config_data.inc:976 msgid "Slideshow preferences" msgstr "Diashow Einstellungen" #: ../setup/config_data.inc:978 #: ../setup/config_data.inc:986 #: ../setup/config_data.inc:1039 #: ../setup/config_data.inc:1049 #: ../setup/config_data.inc:1169 #: ../setup/config_data.inc:1183 #: ../setup/config_data.inc:1197 #: ../setup/config_data.inc:1211 #: ../setup/config_data.inc:1225 #: ../setup/config_data.inc:1239 #: ../setup/config_data.inc:1563 #: ../setup/config_data.inc:1881 #: ../setup/config_data.inc:1889 msgid "Off" msgstr "Aus" #: ../setup/config_data.inc:979 #: ../setup/config_data.inc:1882 msgid "No slideshow link will appear." msgstr "Keine Diashowlink." #: ../setup/config_data.inc:980 #: ../setup/config_data.inc:987 #: ../setup/config_data.inc:1883 #: ../setup/config_data.inc:1890 msgid "Ordered" msgstr "Geordnet" #: ../setup/config_data.inc:981 #: ../setup/config_data.inc:1884 msgid "Images will display in the same order as they appear in the Gallery." msgstr "Die Bilder werden in der selben Reihenfolge angezeigt, wie Sie in der Gallerie liegen." #: ../setup/config_data.inc:982 #: ../setup/config_data.inc:988 #: ../setup/config_data.inc:1885 #: ../setup/config_data.inc:1891 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: ../setup/config_data.inc:983 #: ../setup/config_data.inc:1886 msgid "Images will appear in a random order." msgstr "Die Bilder werden in zufälliger Reihenfolge angezeigt." #: ../setup/config_data.inc:993 #: ../setup/config_data.inc:1914 msgid "Slideshow length" msgstr "Länge der Diashow" #: ../setup/config_data.inc:994 #: ../setup/config_data.inc:1915 msgid "Number of images to display in slideshow. Set to 0 or blank to display all images. Set to a number if slideshow is random and you want to display only a selection of the images." msgstr "Anzahl der Bilder die in der Diashow gezeigt werden sollen. 0 oder keine Angabe für alle Bilder. Falls Sie eine Zahl eintragen, werden bei der zufälligen Diashow diese Anzahl von Bildern gezeigt." #: ../setup/config_data.inc:1001 #: ../setup/config_data.inc:1905 msgid "Allow slideshow to loop" msgstr "Erlaube die Diashow in einer Schleife zu betrachten" #: ../setup/config_data.inc:1002 #, php-format msgid "This option will allow visitors to have your slideshows repeat until they close the window or go to another page. Set it to %s if you want to save bandwidth." msgstr "Diese Option erlaubt es, dass Benutzer die Diashow in einer Schleife anschauen können. Das heißt solange bis der Benutzer das Fenster schließt, oder eine andere Seite benutzt. Setzen Sie dies auf %s um so Bandbreite zu sparen." #: ../setup/config_data.inc:1010 msgid "Slideshow Mode" msgstr "Art der Diashow" #: ../setup/config_data.inc:1011 msgid "This allows you to set the default mode for the slideshow. "Java Applet" requires that the user has the Java Runtime Environment installed in their browser, but allows for fullscreen viewing. "JavaScript" is supported by all modern browsers without extra plugins, but is more limited than the Java Applet." msgstr "Sie können den Standardmodus der Diashow angeben. Für "Java Applet" ist es nötig, dass der Benutzer das Java Plugin installiert hat, aber diese Diashow ist komfortabler und erlaubt Vollbildmodus. "Javascript" wird von allen moderneren Browsern (>= 5. Generation) unterstützt." #: ../setup/config_data.inc:1013 msgid "Java Applet" msgstr "Java Applet" #: ../setup/config_data.inc:1014 msgid "JavaScript" msgstr "Javascript" #: ../setup/config_data.inc:1025 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: ../setup/config_data.inc:1028 msgid "Enable commenting" msgstr "Kommentar Aktivierung" #: ../setup/config_data.inc:1029 msgid "This option will enable or disable the possibility for your users to make comment. If you set this to "no" all comment functionality is disabled." msgstr "Diese Option schaltet komplett alle Kommentarfunktionen ein oder aus." #: ../setup/config_data.inc:1037 msgid "Indicate if there are comments available" msgstr "Anzeige ob Kommentare vorhanden sind." #: ../setup/config_data.inc:1040 msgid "No indication that an item has comments." msgstr "Keine Anzeige ob Kommentare vorhanden sind." #: ../setup/config_data.inc:1041 #: ../setup/config_data.inc:1050 msgid "Photos" msgstr "Photos" #: ../setup/config_data.inc:1042 msgid "Images that have comments will be marked." msgstr "Bilder mit Kommentar werden gekennzeichnet." #: ../setup/config_data.inc:1043 #: ../setup/config_data.inc:1051 msgid "Albums" msgstr "Alben" #: ../setup/config_data.inc:1044 msgid "Albums and sub-albums that have comments will be marked." msgstr "Alben und Unteralben werden markiert, falls Kommentare vorhanden sind." #: ../setup/config_data.inc:1045 #: ../setup/config_data.inc:1052 #: ../setup/config_data.inc:1990 msgid "Both" msgstr "Beides" #: ../setup/config_data.inc:1046 msgid "Images and albums that have comments will be marked." msgstr "Bilder und Alben werden markiert, falls Kommentare vorhanden sind." #: ../setup/config_data.inc:1057 msgid "Display date of last comment?" msgstr "Anzeige des Datums des letzten Kommentars?" #: ../setup/config_data.inc:1058 #, php-format msgid "If an item has comments, display date of last comment, rather than a %s." msgstr "Wenn ein Kommentar vorhanden ist, möchten Sie das Datum des letzten Kommentars angezeigt wird, oder ein %s?" #: ../setup/config_data.inc:1066 msgid "Anonymous comments from known users?" msgstr "Anonyme Kommentare von eingeloggten Benutzern?" #: ../setup/config_data.inc:1067 #, php-format msgid "When logged in, comments will automatically use format described below, unless this is set to %s." msgstr "Wenn ein Benutzer angemeldet ist und er/sie ein Kommentar abgibt,können Sie hier einstellen, ob automatisch das Ihnen ausgewäte Format verwendet wird. Falls Sie diesen Wert auf %s setzen, kann der Benutzer seinen Name selbst eingeben." #: ../setup/config_data.inc:1076 msgid "Format for commenter names" msgstr "Format des Namens von Kommentargebern." #: ../setup/config_data.inc:1077 msgid "Commenter names of logged in users can be displayed in a variety of different ways" msgstr "Wenn eingeloggte Benutzer ein Kommentar abgeben, kann der Name in verschiedenen Varianten angezeigt werden." #: ../setup/config_data.inc:1082 msgid "Add comments inside the photo page" msgstr "Kommentare innerhalb der Photoseite hinzufügen" #: ../setup/config_data.inc:1083 msgid "Do you want to have the possibility to add comments inside the view photo page, or do you prefer a link to a popup" msgstr "Möchten Sie die Möglichkeit haben Kommentare innerhalb der Photoseite hinzuzufügen, oder bevorzugen Sie ein Link zu einem PopUp ?" #: ../setup/config_data.inc:1085 msgid "Popup" msgstr "PopUp" #: ../setup/config_data.inc:1086 msgid "Inside" msgstr "Innerhalb" #: ../setup/config_data.inc:1091 msgid "Maximum length of comments" msgstr "Maximale Kommentarlänge" #: ../setup/config_data.inc:1092 msgid "Enter a suitable value for the maximum length of comments to prevent abuse. Gallery limits comments to no more than 1000 characters. This value will be used if less than 1000." msgstr "Geben Sie einen Wert für die maximale Länge von Kommentaren an, um Missbrach zu vermeiden. Gallery wird Werte über 1000 Zeichen ignorieren und Kommentare immer bei dieser Länge abschneiden." #: ../setup/config_data.inc:1098 msgid "Can every permitted user see a comments overview" msgstr "Soll es jedem Benutzer der Kommentare sehen kann erlaubt sein eine Kommentar-Übersicht zu sehen?" #: ../setup/config_data.inc:1099 msgid "Do you want to allow every user who is allowed to view comments (set in permission) to see a complete overview of all comments of an Album? Set this to "no" if only admin and owners can use this feature." msgstr "Möchten Sie, dass es jedem Benutzer, dem es erlaubt ist Kommentare zu sehen, eine Kommentar-Übersicht anzubieten? Falls Sie dies auf "nein" setzen wird nur Besitzer/Innen und Admins diese angeboten." #: ../setup/config_data.inc:1113 msgid "Watermarking" msgstr "Wasserzeichen" #: ../setup/config_data.inc:1115 msgid "Choose wether you want to enable or disable watermarking. And set the defaults" msgstr "Geben Sie an, ob Sie Wasserzeichen erlauben möchten uns setzen sie gegebenen" #: ../setup/config_data.inc:1116 msgid "Watermarking is not possible in this installation !" msgstr "Das Setzen von Wasserzeichen wird von dieser Installation nicht unterstützt!" #: ../setup/config_data.inc:1119 msgid "Watermark directory" msgstr "Wasserzeichen Ordner" #: ../setup/config_data.inc:1120 #, php-format msgid "The full path on physical disk to the directory where your watermark images will be stored. This directory may contain .png, .tif, and .gif images used to overlay visible watermarks on photos. These formats are supported because they may contain transparency or alpha channels. Leaving this blank will disable watermarking support. Note that this directory needs to have read access by the user who is running the web server (in your case this user is %s)." msgstr "Der absolute Pfad zu dem Ordner, in dem Ihre Wasserzeichenbilder liegen. Dieser Ordner darf .png, .tif und .gif Dateien enthalten. Dieser können als Wasserzeichen über Ihre Bilder gelegt werden. Diese Formate werden aufgrund Ihrer Transparanz und Alpha-Kanal Eigenschaften benutz. Falls Sie keine Angabe machen, werden die Wasserzeichen-Funktionen deaktiviert. Beachten Sie, dass dieser Ordener für dern Benutzer unter dem Ihr Webserver läuft (%s) lesbar sein muss." #: ../setup/config_data.inc:1130 msgid "Which Imagetype is watermarked" msgstr "Auf welchen Typ soll das Wasserzeichen?" #: ../setup/config_data.inc:1131 msgid "Here you can choose which of the images should be watermarked per default." msgstr "Hier können Sie auswählen auf welches der Bilder das Wasserzeichen standardmässig gesetzt werden soll." #: ../setup/config_data.inc:1136 msgid "Watermark both resized and full images" msgstr "Das Wasserzeichen auf Voll,- und Zwischenbild legen." #: ../setup/config_data.inc:1137 msgid "Watermark resized image only" msgstr "Wasserzeichen nur auf Zwischenbilder setzen" #: ../setup/config_data.inc:1138 msgid "Watermark full sized image only" msgstr "Wasserzeichen nur auf Vollbild setzen" #: ../setup/config_data.inc:1149 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: ../setup/config_data.inc:1150 msgid "Caching improves performance for a large gallery at the cost of potentially displaying photos that are out of order or with out of date rating information." msgstr "Das Caching (Zwischenspeichern) erhöht die Geschwindigkeit gerade für größere Gallerien. Der Nachteil kann allerdings sein, daß Photos in einer veralteten Reihenfolge, oder mit veralteten Bewertungen angezeigt werden." #: ../setup/config_data.inc:1151 msgid "There's a different cache for each stats type supported with the exception of random." msgstr "Für jeden Statistik Variante, bis auf die Zufallsbilder gibt einen eigenen Cache." #: ../setup/config_data.inc:1152 msgid "The caches can be refreshed by reloading the stats page and specifying the url variable 'refreshcache'." msgstr "Der Cache kann entweder durch das Laden der Statistikseite mit der URL Variable 'refreshcache' erneuert werden." #: ../setup/config_data.inc:1153 msgid "Caches will also refresh themselves after they have expired." msgstr "Der Cache wird sich nach der Ablaufzeit selbständig erneuern." #: ../setup/config_data.inc:1154 msgid "The expire time in seconds is specified for each cache below." msgstr "Die Verfallszeit/Dauer in Sekunden kann für jeden Cache separat gehandhabt werden." #: ../setup/config_data.inc:1155 msgid "If the expire time is set to -1 then the cache will not auto refresh." msgstr "Wenn die Cache Dauer auf -1 gesetzt wird, wird sich der Cache nie automatisch erneuern. Sie können dies nur manuell veranlassen." #: ../setup/config_data.inc:1159 msgid "Available Stats for 'normal' users" msgstr "Statistiken für 'normale' Benutzer" #: ../setup/config_data.inc:1160 msgid "Gallery can give a lot of statistics for admins, however you can enable some of them to normal users." msgstr "Normalerweise sind die Statistiken nur für Administratoren verfügbar. Sie können aber eine Auswahl auch öffentlich zugänglich machen." #: ../setup/config_data.inc:1161 #, php-format msgid "For every selected item Gallery will create a link on the mainpage. The stats are based on the defaults defined in %s." msgstr "Für jeden selektierten Eintrag wird ein Link auf der Hauptseite erzeugt. Die Statistiken basieren dann auf den Standardwerten, welche in %s definiert werden." #: ../setup/config_data.inc:1166 msgid "View cache" msgstr "Cache für die Betrachtungen" #: ../setup/config_data.inc:1168 #: ../setup/config_data.inc:1182 #: ../setup/config_data.inc:1196 #: ../setup/config_data.inc:1210 #: ../setup/config_data.inc:1224 #: ../setup/config_data.inc:1238 msgid "On" msgstr "An" #: ../setup/config_data.inc:1174 msgid "View cache expiration" msgstr "Dauer des Cache für die Betrachtungen" #: ../setup/config_data.inc:1180 msgid "Comment cache" msgstr "Kommentare cache" #: ../setup/config_data.inc:1188 msgid "Comment cache expiration" msgstr "Dauer des Kommentarcache." #: ../setup/config_data.inc:1194 msgid "Date cache" msgstr "Datums Cache" #: ../setup/config_data.inc:1202 msgid "Date cache expiration" msgstr "Dauer des Datumscache" #: ../setup/config_data.inc:1208 msgid "Vote cache" msgstr "Voting Cache" #: ../setup/config_data.inc:1216 msgid "Vote cache expiration" msgstr "Dauer des Votingcaches" #: ../setup/config_data.inc:1222 msgid "Rating cache" msgstr "Bewertungs Cache" #: ../setup/config_data.inc:1230 msgid "Rating cache expiration" msgstr "Dauer des Bewertungscache" #: ../setup/config_data.inc:1236 msgid "Capturedate cache" msgstr "Cache für Aufnahmedatum" #: ../setup/config_data.inc:1244 msgid "Capturedate cache expiration" msgstr "Ablaufzeit des Caches für das Aufnahmedatum" #: ../setup/config_data.inc:1256 msgid "Technical" msgstr "Technisches" #: ../setup/config_data.inc:1257 msgid "The settings in this section are intended for advanced users only." msgstr "Diese Einstellungen sind nur für erfahrene Benutzer gedacht." #: ../setup/config_data.inc:1259 msgid "Be aware that settings changed on this tab may have severe performance or security consequences and do so at your own risk." msgstr "Bedenken Sie, das Einstellungen in dieser Registerkarte möglicherweise drastische Konsequenzen bezüglich Performance oder Sicherheit nachsich ziehen können. Diese Einstellungen machen Sie auf Ihr eigenes Risiko." #: ../setup/config_data.inc:1263 msgid "Debug Level" msgstr "Debuglevel" #: ../setup/config_data.inc:1264 msgid "Turn debug on so that you can diagnose problems?" msgstr "Debug-Modus einschalten, damit Sie Ihre Probleme analysieren können?" #: ../setup/config_data.inc:1264 msgid "Note: Dont leave this option on in production systems! Else you might show users more information about your Gallery and system than you want!" msgstr "Hinweis: Lassen Sie diese Option nicht eingeschaltet in Produktivsystemen ! Ansonsten zeigen Sie Ihren Benutzern mehr Informationen über Ihre Gallery und Ihr System als Ihnen lieb ist!" #: ../setup/config_data.inc:1266 msgid "No Debug" msgstr "Kein Debugging" #: ../setup/config_data.inc:1267 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../setup/config_data.inc:1268 msgid "High (former Debug 'on')" msgstr "Hoch (früher 'Debug An')" #: ../setup/config_data.inc:1269 msgid "Paranoid" msgstr "AAAAAAAAAAAAARGH!" #: ../setup/config_data.inc:1273 msgid "Disable register_globals check" msgstr "'register globals' Prüfung deaktivieren." #: ../setup/config_data.inc:1274 #, php-format msgid "Be aware that changing this setting potentially decreases the security of your Gallery, and we may or may not support you if you encounter issues that don't occur when this is turned off.

Enabling this causes %s to ignore register_globals being turned on. %s normally tries to unset all variables created by register_globals to help enforce security. If a script that you run requires register_globals to be on, and will not cooperate with %s, set this to "yes"." msgstr "Falls diese Einstellung aktiviert wird, wird potenziell die Sicherheit von Gallery herabgesetzt ! Das Gallery Team behält sich jeden Support vor, wenn diese Option gesetzt wird.
Wenn diese Option aktiviert wird, wird %s den Umstand das 'register globals' auf 'ON' steht ignorieren. %s versucht im Normallfall alle Variablen die durch 'register globals' erzeugt wurden zu verwerfen und die Sicherheit zu erhöhen. Falls eines Ihrer Skripte aufgrund dieser Tatsache nicht mit %s Gallery zusammenarbeiten, dann setzen Sie dies auf "Ja"" #: ../setup/config_data.inc:1282 msgid "Time Limit" msgstr "Zeitlimit" #: ../setup/config_data.inc:1283 msgid "The maximum amount of time in seconds any single operation should take. If you find that you are getting the Maximum execution time exceeded error message, you can try making this a larger number. Be warned that if you make this too large you might have a process that is stuck for a very long time without doing anything. The default value is 30 which is pretty reasonable." msgstr "Maximale Zeit in Sekunden, die eine einzige Operation dauern darf. Wenn Sie eine Fehlermeldung bekommen: Maximum execution time exceeded, dann sollten Sie den Wert erhöhen. Vorsicht! Ein zu hoher Wert könnte dazu führen, dass Sie einen Prozess haben, der sehr lange nichts tut ! Der Default-Wert von 30 ist recht vernünftig." #: ../setup/config_data.inc:1291 msgid "ImageMagick high quality" msgstr "ImageMagick hohe Qualität" #: ../setup/config_data.inc:1292 msgid "If this setting is 'yes' and you use ImageMagick then resized Images will have a slightly(!) higher quality, but with the drawback of a higher load and a higher creation time." msgstr "Falls diese Einstellung auf 'ja' steht und Sie ImageMagick benutzen, werden die Zwischenbilder eine etwas(!) höhere Qualität haben, mit dem Nachteil einer höhren Server Last und höheren Bearbeitungszeit." #: ../setup/config_data.inc:1300 msgid "Random Block Cache Time" msgstr "Zufallsblock Cachezeit" #: ../setup/config_data.inc:1301 msgid "This is the amount of time that the Random Block will cache data about your photos and albums, speeding up requests for random photos. The more often that your albums are modified, the lower you should set this value to ensure that new photos are chosen quickly, and to prevent attempts to retrieve photos which may have been deleted. The cache is automatically regenerated when a user views the random block after the time limit has expired." msgstr "Diese Zeit werden Daten über Photos und Alben vom Zufallsblock gecached um die Abfrage zu beschleunigen. Der Cache wird automatisch aktualisiert, wenn ein Benutzer den Zufallsblock aufruft und diese Zeit abgelaufen ist. Falls Sie viele Änderungen in kurzer Zeit haben, sollten Sie diesen Wert gering halten." #: ../setup/config_data.inc:1304 msgid "24 Hours" msgstr "24 Stunden" #: ../setup/config_data.inc:1305 msgid "12 Hours" msgstr "12 Stunden" #: ../setup/config_data.inc:1306 msgid "6 Hours" msgstr "6 Stunden" #: ../setup/config_data.inc:1307 msgid "1 Hour" msgstr "Eine Stunde" #: ../setup/config_data.inc:1308 msgid "30 Minutes" msgstr "30 Minuten" #: ../setup/config_data.inc:1312 msgid "Random Block Retrieval Attempts" msgstr "Anzahl der Versuche ein Zufallsbild zu bekommen" #: ../setup/config_data.inc:1313 msgid "This variable controls the number of times that the random block will attempt to retrieve an image from Gallery. The larger the value, the less likely a 'No Photo Chosen' will be returned, but it increases the time it takes for the Random Block to load." msgstr "Dieser Wert kontrolliert, wie oft Gallery versuchen soll ein Zufallsbild zu bekommen. Je höher der Wert ist, umso seltener sehen Sie die Meldung 'Kein Photo ausgewählt'. Allerdings dauert es auch länger, bis der Zufallsblock geladen wird." #: ../setup/config_data.inc:1320 msgid "Cache EXIF data" msgstr "Cache EXIF-Daten" #: ../setup/config_data.inc:1321 msgid "The EXIF data extracted from JPEG files can be cached after it is read the first time. The tradeoff is that if you cache this data it's possible for your album data files to get quite large which may slow down viewing your albums. But, if you don't cache this data then it needs to be retrieved every time any user looks at the properties of a photo which can also be slow." msgstr "Es besteht die Möglichkeit, die EXIF Daten der JPEG Bilder zu cachen, nachdem Sie das erste Mal geladen wurden. Der Nachteil ist, dass wenn Sie diese Daten cachen, Ihre Album Daten sehr gross werden und die Betrachtung langsamer wird. Wenn diese Daten nicht gecached werden, müssen Sie jedesmal geladen werden, wenn ein Benutzer die Eigenschaften des Photos sehen will." #: ../setup/config_data.inc:1330 msgid "Developer Mode" msgstr "Entwicklermodus" #: ../setup/config_data.inc:1331 msgid "Turn on developer mode to see all PHP warnings and notices. Enabling this is not recommended for users that aren't familiar with PHP." msgstr "Durch diese Option wird der "Entwickerler-Modus" aktiviert. Dieser Modus schaltet alle PHP Warnungen ein, auch vollkommen unkritisch. Nicht für den Produktivbetrieb gedacht." #: ../setup/config_data.inc:1339 msgid "Use Syslog" msgstr "Benutze Syslog" #: ../setup/config_data.inc:1340 msgid "Report user login, logout, and serious errors via syslog (UNIX) or System Event Manager (Windows)" msgstr "Protokolliere An,-Abmeldung und schwere Fehler im Syslog (Unix) oder im Event Manager (Windows)" #: ../setup/config_data.inc:1348 #, php-format msgid "Use %s" msgstr "Benutze %s" #: ../setup/config_data.inc:1349 msgid "Gallery uses a locking system called flock() for added protection against data corruption. This is not supported on all platforms. If you're seeing errors like Could not acquire lock then set this value to no." msgstr "Gallery benutzt ein locking System das sich flock() nennt und dazu dient Dateien gegen Beschädigung im Multiuser Betrieb zu schützen. Dies wird nicht auf allen Plattformen unterstützt. Falls Sie einen Fehler wie: Could not acquire lock bekommen, dann setzen Sie diesen Wert auf nein" #: ../setup/config_data.inc:1357 msgid "Status code" msgstr "Statuscode" #: ../setup/config_data.inc:1358 msgid "The status code Gallery expects to see after a successful exec() call. Gallery will try to figure this out on its own so you probably won't need to change this value unless you have problems." msgstr "Dies ist der Statuscode, den Gallery nach einem erfolgreichem Aufruf von exec() erwartet. Gallery wird versuchen, diesen Wert selbstständig zu ermitteln, daher sollten Sie diesen Wert nur ändern, wenn Sie Probleme haben." #: ../setup/config_data.inc:1364 msgid "Session variable" msgstr "Session-Variable" #: ../setup/config_data.inc:1365 msgid "This is the session variable used to contain all Gallery session information. Change this if there is a conflict between Gallery and another PHP app on your website." msgstr "Diese Variable wird von der Gallery genutzt, um Informationen der Session zu speichern. Ändern Sie diesen Wert, wenn es zu Problemen zwischen Gallery und anderen PHP-Applikationen auf Ihrer Website kommt." #: ../setup/config_data.inc:1377 msgid "RSS Publisher" msgstr "RSS Veröffentlichung" #: ../setup/config_data.inc:1378 msgid "Options for the Gallery RSS Publisher" msgstr "Optionen dür die Gallery RSS Veröffentlichung" #: ../setup/config_data.inc:1381 msgid "Enable RSS Generator" msgstr "Aktiviere RSS Generator" #: ../setup/config_data.inc:1382 msgid "Enable or Disable the Gallery RSS Generator" msgstr "Aktiviere oder Deaktiviere den Gallery RSS Generator" #: ../setup/config_data.inc:1389 msgid "RSS Content" msgstr "RSS Inhalt" #: ../setup/config_data.inc:1390 msgid "Specifies which information is to be included in your RSS feed." msgstr "Hier können Sie angeben, welche Information im RSS Feed enthalten sein sollen" #: ../setup/config_data.inc:1392 msgid "Basic information only" msgstr "Nur Basis Informationen" #: ../setup/config_data.inc:1393 msgid "Album highlight" msgstr "Album Vorschau" #: ../setup/config_data.inc:1394 msgid "All image thumbnails" msgstr "Alle Vorschaubilder" #: ../setup/config_data.inc:1395 msgid "All image thumbnails and captions" msgstr "Alle Vorschaubilder und Überschriften" #: ../setup/config_data.inc:1399 msgid "RSS Highlight" msgstr "RSS Vorschau" #: ../setup/config_data.inc:1400 msgid "Specify which album will be displayed as the icon for all feed entries: An empty field means that there will be no default highlight. '*' uses the most recently update album's highlight. Specifying an album name will use that album's highlight image." msgstr "Geben Sie an welches Album Sie als Vorschau für alle Feed Einträge möchten. Ein leeres Feld bedeutet, dass Sie kein Standard Vorschaubild möchten. '*' bedeutet es wird das neueste Vorschaubild genommen. Wenn Sie einen Albumnamen angeben, wird dessen Vorschaubild benutzt." #: ../setup/config_data.inc:1406 msgid "Maximum Albums Returned" msgstr "Maximale Anzahl von Alben" #: ../setup/config_data.inc:1407 msgid "This value is the maximum number of albums that the RSS feed will display to the user. Only the most recently modified albums are chosen for this value." msgstr "Dieser Wert gibt an, wieviele Alben maximal im RSS Feed auftauchen sollen. Es werden die zuletzt geänderten Alben benutzt." #: ../setup/config_data.inc:1414 msgid "Visible Albums Only" msgstr "Nur sichtbare Alben" #: ../setup/config_data.inc:1415 msgid "Specifies whether hidden albums should be included in the RSS feed. This is not advised unless you are the only Gallery user. Other users could become very upset if their hidden images become displayed to the public." msgstr "Geben Sie an, ob versteckte Alben im RSS Feed enthalten seien sollen, oder nicht. Dies ist nicht unbedingt empfehlenswert, da dies ALLE Benutzereinstellungen igoniert !" #: ../setup/config_data.inc:1417 msgid "Display Visible Albums Only" msgstr "Nur sichtbare Alben anzeigen" #: ../setup/config_data.inc:1418 msgid "Display Hidden Albums" msgstr "Anzeige von versteckten Alben" #: ../setup/config_data.inc:1422 msgid "Use dc:date" msgstr "Benutze dc:date" #: ../setup/config_data.inc:1423 msgid "(Advanced) If users complain about their RSS readers being unable to process the RSS Feed, try enabling this option. Including dc:date is not RSS 2.0 compliant, but some feed readers require it anyway. Turning this on will cause your feed to not validate as RSS 2.0." msgstr "(Fortgeschritten) Falls Sie Benutzer haben, die sich beschweren, dass Ihre RSS-Betrachter nicht in der Lage sind Ihr RSS Feed zu verarbeiten, probieren Sie diese Option. Hinweis: dc:date ist NICHT RSS 2.0 kompatibel." #: ../setup/config_data.inc:1430 msgid "Use Big Photo" msgstr "Grosse Photos benutzen" #: ../setup/config_data.inc:1431 msgid "(Advanced) If users complain about their RSS readers corrupting the channel thumbnail, you can turn this feature on. Turning this on will cause your feed to not validate as valid RSS 2.0." msgstr "(Fortgeschritten) Falls Benutzer haben, welche sich beschweren, dass Ihre RSS Betrachter die Channel Vorschau zerstören, dann schalten Sie diese Option ein. Ihr RSS wird dadurch allerdings kein gültiges RSS 2.0" #: ../setup/config_data.inc:1438 msgid "Use Photo Tag" msgstr "Photo Tag benutzen" #: ../setup/config_data.inc:1439 msgid "(Advanced) Turning this off will cause two RSS extensions which allow for images representing items to be removed from the feed. Leaving this enabled should cause no problems - disabling it is a personal preference." msgstr "(Fortgeschritten) Wenn Sie dies ausschalten, wird es zwei RSS Erweiterungen geben, welche es erlauben, dass Einträge aus dem Feed entfernt werden können. Falls Sie dies eingeschaltet lassen enstehen dadurch keine Probleme. Diese Option ist Geschmacksache." #: ../setup/config_data.inc:1466 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ../setup/config_data.inc:1469 msgid "Default Columns" msgstr "Default Anzahl Spalten" #: ../setup/config_data.inc:1470 msgid "The default number of columns in an album." msgstr "Default Anzahl Spalten in den Alben." #: ../setup/config_data.inc:1475 msgid "Default Rows" msgstr "Default Reihen" #: ../setup/config_data.inc:1476 msgid "The default number of rows in an album." msgstr "Default Anzahl von Reihen in den Alben." #: ../setup/config_data.inc:1487 msgid "Appearance" msgstr "Anzeige" #: ../setup/config_data.inc:1490 msgid "Border color" msgstr "Rahmenfarbe" #: ../setup/config_data.inc:1491 #, php-format msgid "Default color of (image) borders. You can learn about %scolors%s here." msgstr "Default Farbe für die (Bild)-Ränder. Auf dieser Seite können Sie mehr über %sFarbangaben%s lernen." #: ../setup/config_data.inc:1497 msgid "Border width" msgstr "Randbreite" #: ../setup/config_data.inc:1498 msgid "Default width of (image) borders." msgstr "Default Breite der (Bild)-Ränder." #: ../setup/config_data.inc:1503 msgid "Default Font" msgstr "Default Schrift" #: ../setup/config_data.inc:1504 msgid "Default font face. E.g. arial or trebuchet" msgstr "Default Schriftart. Z.B. arial" #: ../setup/config_data.inc:1516 msgid "Image Processing and Display" msgstr "Bildverarbeitung und Anzeige" #: ../setup/config_data.inc:1519 msgid "Thumbnail size" msgstr "Größe der Thumbnails" #: ../setup/config_data.inc:1520 msgid "The default target size (in pixels) of album thumbnails." msgstr "Die Default Größe (in Pixel) der Thumbnails." #: ../setup/config_data.inc:1526 msgid "Thumbnail Ratio" msgstr "Seitenverhältnis Vorschaubild" #: ../setup/config_data.inc:1527 msgid "The ratio in which the thumbnails are made" msgstr "Das Seitenverhältnis in dem die Vorschaubilder erstellt werden." #: ../setup/config_data.inc:1530 msgid "Square thumbs" msgstr "Quadratische Vorschaubilder" #: ../setup/config_data.inc:1535 msgid "Resized image size" msgstr "Größe der angepassten Bilder" #: ../setup/config_data.inc:1536 msgid "When large images are added to an album, an intermediate version will automatically be generated at this size." msgstr "Wenn große Bilder zu Ihrem Album hinzugefügt werden, wird ein zusätzliches Zwischenbild mit dieser Größe erzeugt." #: ../setup/config_data.inc:1539 msgid "off" msgstr "aus" #: ../setup/config_data.inc:1550 msgid "Resized JPEG/PNG images file size" msgstr "Dateigröße der JPEG/PNG Dateien nach dem Upload." #: ../setup/config_data.inc:1551 msgid "The default target size (in kilobytes) of resized JPEG/PNG images. Including a value may slow down file uploads, but will speed up page viewing time especially for people with dialup connections. Set to 0 for no target size." msgstr "Die Standard Dateigröße der Zwischenbilder (in kb). Wenn Sie hier einen Wert eintragen, kann dies den Upload-Vorgang verlangsamen, aber wird die Anzeige der Bilderseiten beschleunigen, im speziellen für Bentzer mit DialUp Verbindungen. Setzen Sie diesen Wert auf 0 für keine Einschränkung." #: ../setup/config_data.inc:1557 msgid "Maximum image size" msgstr "Maximale Größe der Bilder" #: ../setup/config_data.inc:1558 msgid "You can optionally limit the dimensions your images on upload to Gallery." msgstr "Sie können optional die Dimension der Bilder einschränken die Sie hochladen." #: ../setup/config_data.inc:1559 #: ../setup/config_data.inc:1578 msgid "Warning:" msgstr "Warnung:" #: ../setup/config_data.inc:1560 msgid "Enabling this feature will leave you without a full size original image in your Gallery, but allows you to save limited hard drive space. Gallery will attempt to preserve JPEG comments and EXIF data for the shrunken image, but this will require either ImageMagick or the optional jhead programs (see Step 2)." msgstr "Wenn Sie dieses Feature einschalten, werden Sie Bilder nicht in der Originalgröße in Ihrer Gallery haben. Gallery wird versuchen die JPEG Kommentare und EXIF Informationen zu bewahren. Hierzu brauchen Sie dann entweder ImageMagick oder das optionalle jhead. NetPBM alleine reicht nicht !" #: ../setup/config_data.inc:1571 #: ../setup/config_data.inc:1572 #: ../setup/config_data.inc:1573 #, php-format msgid "%d (%d MPix)" msgstr "%d (%d Megapixel)" #: ../setup/config_data.inc:1576 msgid "Maximum JPEG/PNG image file size" msgstr "Größe der Zwischenbilder" #: ../setup/config_data.inc:1577 msgid "You can optionally limit the filesize of your JPEG/PNG images on upload to Gallery." msgstr "Sie können optional die Dateigröße der Bilder einschränken die Sie hochladen." #: ../setup/config_data.inc:1579 msgid "Enabling this feature will leave you without an original quality image in your Gallery. Set the default target filesize (in kilobytes). Including a value may slow down file uploads, but will speed up page viewing time especially for people with dialup connections. Set to 0 if you don't want to restrict filesize." msgstr "Wenn Sie dieses Feature einschalten, werden Sie Bilder nicht in der Originalqualität in Ihrer Gallery haben. Falls Sie hier einen Wert angeben, kann dadurch zwar der Upload länger dauern, dafür werden Ihre Seiten schneller angezeigt. Setzen Sie diesen Wert auf 0 um dieses Feature nicht einzuschalten." #: ../setup/config_data.inc:1585 msgid "Preserve Names" msgstr "Bildernamen beibehalten" #: ../setup/config_data.inc:1586 msgid "When uploading images to Gallery, should we preserve the original names? If you select no, Gallery will assign a new name for each photo or movie that gets uploaded." msgstr "Wenn Sie Nein auswählen, wird Gallery jedem Bild einen neuen Namen geben." #: ../setup/config_data.inc:1594 msgid "Add to beginning" msgstr "An den Anfang stellen" #: ../setup/config_data.inc:1595 msgid "New images added to beginning rather than end of albums." msgstr "Neue Bilder werden an den Anfang gestellt, anstatt an das Ende." #: ../setup/config_data.inc:1603 msgid "Fit-to-window" msgstr "An Fenstergröße anpassen" #: ../setup/config_data.inc:1604 msgid "When viewing photos which don't have an intermediate version, Gallery can automatically resize the image to fit the viewer's browser window (using JavaScript). This may not work in embedded environments such as Nuke." msgstr "Wenn Sie Photos anschauen die kein Zwischenbild haben, kann die Gallery die Bilder automatisch an die Fenstergröße anpassen (benötigt Javascript)." #: ../setup/config_data.inc:1612 msgid "Visitor size prefs" msgstr "Optionale Größenwahl" #: ../setup/config_data.inc:1613 msgid "Offer visitors the choice of always viewing the full sized version of an image instead of the intermediate size. This setting only lasts for the visitor's session." msgstr "Dem Benutzer die Möglichkeit geben, ob er zwischen voller und angepasster Größe wählen kann. Wenn der Benutzer die Ansicht ändert, wird diese Einstellung nur für diesen Besuch gelten." #: ../setup/config_data.inc:1626 msgid "Options" msgstr "Optionales" #: ../setup/config_data.inc:1631 msgid "Printing Services" msgstr "Druckservices" #: ../setup/config_data.inc:1632 msgid "Allow visitors to print photos directly from the album. Fotoserve is based in the United Kindom and Fotokasten is a print service based in Germany so they are good for the European market. EZ Prints, PhotoWorks and Shutterfly are based in the United States. mPUSH is a service that allows you to send photos to cellular phones worldwide. All services will give a small donation to the Gallery project for every print you make. Using these services is a great way for you to help support this free software." msgstr "Dem Benutzer die Möglickeit geben, die Photos via eines Services drucken zu lassen. Fotoserver ist ein Service aus den UK, Fotokasten aus Deutschland, wohingegen EZ Prints, PhotoAccess und Shutterfly aus den USA sind. mPUSH ist ein Service, der es sogar erlaubt Photos auf Handys zu senden. Jeder dieser Services unterstützt Gallery mit einer kleinen Spende pro Bild ! Dies ist eine grossartige Möglickeit um freie Software wie Gallery zu supporten" #: ../setup/config_data.inc:1655 msgid "Account for the mPUSH service" msgstr "Zugangsdaten für den mPUSH Dienst" #: ../setup/config_data.inc:1656 #, php-format msgid "If you want to use mPUSH cellular photo service you can either use your own account, or leave this to 'gallery'. Visit this link to %screate your own account%s." msgstr "Falls Sie den mPush Mobilfunk Service nutzen möchten, können Sie entweder Ihren eigenen Accout benutzen, oder auf 'gallery' belassen. Besuchen Sie diesen Link um Ihren %seigenen Account%s zu erzeugen." #: ../setup/config_data.inc:1662 msgid "Enable Ecards ?" msgstr "eCards aktivieren ?" #: ../setup/config_data.inc:1663 msgid "Set this to 'yes' to allow users to send a picure as eCard via eMail" msgstr "Setzen Sie dies auf 'Ja' um es Benutzern zu erlauben eine Grußkarte via eMail zu senden." #: ../setup/config_data.inc:1672 msgid "Gallery Link" msgstr "Gallery Link" #: ../setup/config_data.inc:1673 msgid "Display a link navigation from your album to the top level Gallery link within the album? If you turn this feature off, the user will not be able to navigate out of the album. This is only useful when you want to embed an album within a website and not allow users to (easily) view the other albums in the gallery." msgstr "Möchten Sie die Navigationslinks innerhalb der Alben anzeigen lassen? Wenn Sie dieses Feature ausschalten, wird der Benutzer nicht in der Lage sein, aus einem Album in die nächsthöhere Ebene zu kommen. Dies macht nur Sinn, wenn Sie ein Album in eine Seite einbetten wollen und der Benutzer nicht (einfach) andere Alben der Gallery betrachten soll." #: ../setup/config_data.inc:1681 msgid "Default Album Permissions" msgstr "Default Album Rechte" #: ../setup/config_data.inc:1682 msgid "Defines the default set of permissions for an album. Specifically, who can see the album, and view its photos." msgstr "Dies gibt die Standardeinstellungen der Rechte für neue Alben an." #: ../setup/config_data.inc:1684 #: ../setup/config_data.inc:1787 #: ../setup/config_data.inc:1794 msgid "Everybody" msgstr "Jeder" #: ../setup/config_data.inc:1685 msgid "Logged-In Users" msgstr "Eingeloggte Benutzer" #: ../setup/config_data.inc:1686 #: ../setup/config_data.inc:1785 #: ../setup/config_data.inc:1793 msgid "Nobody" msgstr "Niemand" #: ../setup/config_data.inc:1697 msgid "Data displayed" msgstr "Datenanzeige" #: ../setup/config_data.inc:1700 msgid "Click counts" msgstr "Klickzähler" #: ../setup/config_data.inc:1701 msgid "Display click counts within Albums?" msgstr "Möchten Sie den Klickzähler aktivieren?" #: ../setup/config_data.inc:1709 msgid "Custom Fields" msgstr "Individuelle Felder" #: ../setup/config_data.inc:1711 msgid "Custom fields that are available to describe each image. They should be separated by commas. E.g. Description, Location, Film Type" msgstr "Individuelle die der zusätzlichen Beschreibung dienen. Sie müssen per Komma getrennt sein. Z.B. Beschreibung, Ort, Film Type" #: ../setup/config_data.inc:1717 msgid "Display clickable image dimensions" msgstr "Zeige klickbare Dimensionen an." #: ../setup/config_data.inc:1718 msgid "Display clickable image dimensions beneath the thumbnails. Will show dimensions for resized images (if any) first, then for the full image, depending on album settings user permissions. You may click on these instead of the thumbnail to either image." msgstr "Zeigt unter den Vorschaubildern Links für die verschiedenen Versionen des Bildes. Es wird die Größe des Zwischenbilldes und des Originalbildes als Link angezeigt." #: ../setup/config_data.inc:1732 msgid "Item Owner" msgstr "Besitzer Berechtigungen" #: ../setup/config_data.inc:1735 msgid "Photo owner modification" msgstr "Besitzer Änderungsberechtigung" #: ../setup/config_data.inc:1736 msgid "Allow photo owners to edit and rotate/flip their own photos?" msgstr "Möchten erlauben, dass Benutzer Ihre eigenen Photos drehen / spiegeln können ?" #: ../setup/config_data.inc:1744 msgid "Photo owner deletion" msgstr "Besitzer Löschberechtigung" #: ../setup/config_data.inc:1745 msgid "Allow photo owners to delete their own photos?" msgstr "Möchten erlauben, dass Benutzer Ihre eigenen Photos löschen können ?" #: ../setup/config_data.inc:1752 msgid "Photo owner display" msgstr "Anzeige des/der Besitzer/in des Photos" #: ../setup/config_data.inc:1753 msgid "Display the name of photo owners with the caption?" msgstr "Anzeige des/der Besitzer/in des Photos zusammen mit der Überschrift?" #: ../setup/config_data.inc:1767 msgid "Polling configuration" msgstr "Umfrage-Konfiguration" #: ../setup/config_data.inc:1769 #, php-format msgid "It allows your visitors to vote for or rate the contents of an album. You set defaults for polling here, which will apply to new albums, and to all existing albums when you upgraded from an earlier version then %s." msgstr "Diese Einstellung erlaubt den Benutzern eine Bewertung Ihre Bilder und Alben. Sie setzen hier die Standardwerte, welche auf neue Alben (und solche die auf Version %s aktualisiert werden) angewendet werden sollen." #: ../setup/config_data.inc:1772 msgid "In each album, voting can be switched off, restricted to logged in users or open to all visitors." msgstr "Diese Einstellung kann für jedes Album separat abgeschaltet, nur für angemeldete Benutzer aktiviert, oder angeschaltet werden." #: ../setup/config_data.inc:1774 #, php-format msgid "There are two sorts of polls: %s, which allows voters to chose their favourites as first, second, third etc., and %s, which allows voters to rate any or all of the images without restriction. %s is like a film review where all the images can get (for example) 5 points, while %s is useful in scoring competitions." msgstr "Es gibt zwei Arten von Abstimmungen: %s, welches den Benutzern erlaubt Ihren persönlichen Favoriten zu wählen und %s welches den Benutzern erlaubt alle Bilder ohne Einschränkung zu bewerten. %s ist vergleichbar mit einer Film-Kritik, Sie können jedem Bild 5 Punkte geben. Wobei %s eher nützlich für "Wettkämpfe" ist." #: ../setup/config_data.inc:1775 #: ../setup/config_data.inc:1778 #: ../setup/config_data.inc:1803 #: ../setup/config_data.inc:1809 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: ../setup/config_data.inc:1776 #: ../setup/config_data.inc:1777 #: ../setup/config_data.inc:1805 #: ../setup/config_data.inc:1810 msgid "Critique" msgstr "Kritik" #: ../setup/config_data.inc:1782 msgid "Voter class" msgstr "Abstimmungsklasse" #: ../setup/config_data.inc:1783 msgid "Voting is available to:" msgstr "Abstimmung soll möglich sein für:" #: ../setup/config_data.inc:1786 msgid "Voting is off." msgstr "Keine Abstimmungen" #: ../setup/config_data.inc:1788 msgid "Anyone can vote. Votes are recorded against session ID." msgstr "Jeder kann abstimmen. Stimmen werden per SessionID gespeichert." #: ../setup/config_data.inc:1789 #: ../setup/config_data.inc:1795 msgid "Logged in" msgstr "Eingeloggter Benutzer" #: ../setup/config_data.inc:1790 msgid "Registered users can vote. Votes are recorded against User ID, and voters can come back and change their choices." msgstr "Nur registrierte Benutzer können abstimmen. Die Stimmen werden anhand der UserID gespeichert und der/die Abgebende kann die Angabe nachträglich ändern." #: ../setup/config_data.inc:1800 msgid "Poll type" msgstr "Abstimmmungstyp" #: ../setup/config_data.inc:1801 msgid "Gallery offers two sorts of polls for voting for images. See above for a more detailed explanation." msgstr "Gallery bietet zwei Arten von Abstimmungen an. Eine genauere Beschreibung ist oben aufgeführt." #: ../setup/config_data.inc:1804 msgid "Users have a set of votes which they can allocate to the images." msgstr "Die Benutzer haben nur eine gewisse Anzahl an Stimmen pro Bild." #: ../setup/config_data.inc:1806 msgid "Enables users to give all images points without restriction." msgstr "Erlaubt dem Benutzer alle Bilder zu bewerten, ohne Einschränkung." #: ../setup/config_data.inc:1815 msgid "Number of choices" msgstr "Anzahl der Möglichkeiten" #: ../setup/config_data.inc:1816 msgid "Number of choices that will be available to voters as radio buttons or in a pulldown menu." msgstr "Anzahl der Möglichkeiten die dem Benutzer als RadioButtons oder im Pulldown-Menu angeboten werden." #: ../setup/config_data.inc:1821 msgid "Vote hint" msgstr "Abstimmungshinweis" #: ../setup/config_data.inc:1822 msgid "This is displayed above the voting options under each image." msgstr "Dies wird oberhalb der Abstimmung unter jedem Bild angezeigt." #: ../setup/config_data.inc:1824 msgid "Vote for this image" msgstr "Geben Sie eine Bewertung für dieses Bild ab" #: ../setup/config_data.inc:1829 #: ../setup/config_data.inc:1841 msgid "Show vote results" msgstr "Zeige Wertungsergebnisse" #: ../setup/config_data.inc:1830 #, php-format msgid "Display a summary and graph on the album page of images that have received the highest votes, and provide a link to the full results. If this option is %s, results of voting will only be available to admins and album owners." msgstr "Anzeige einer Zusammenfassung und eines Graphen für die Bilder die die besten Bewertungen bekommen haben. Zu der vollständigen Auswertung führt ein Link. Wenn diese Option auf %s gesetzt wird, werden die Ergebnisse nur für Admins oder den Albumbesitzer sichtbar sein." #: ../setup/config_data.inc:1839 msgid "Number of results displayed" msgstr "Anzahl der angezeigten Ergebnisse." #: ../setup/config_data.inc:1840 #, php-format msgid "If %s is %s, display a graph showing this many top results. (Full results will be available on a linked page.)" msgstr "Wenn %s %s ist, wird ein Graph mit dieser Anzahl von Ergebnissen gezeigt. (Die kompletten Ergebnisse sind auf einer separaten Seite verfügbar.)" #: ../setup/config_data.inc:1847 msgid "Orientation of vote choices?" msgstr "Ausrichtung der Wahlmöglichkeiten?" #: ../setup/config_data.inc:1848 msgid "Rank poll choices can be displayed beside each other (horizontally) or underneath each other (vertically). Has no effect on critique voting which is a pulldown menu." msgstr "Die Ranking Radiobuttons können nebeneinander (horizontal) oder untereinander (vertikal) angeordnet werden. Hat keinen Effekt auf "Kritik" Abstimmungen." #: ../setup/config_data.inc:1851 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../setup/config_data.inc:1852 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../setup/config_data.inc:1856 msgid "This allows you to configure the actual text that will be displayed for each voting option, plus the number of points that option is worth." msgstr "Hier können Sie die Texte und Werte der Wahlmöglichkeiten angeben." #: ../setup/config_data.inc:1858 msgid "Excellent" msgstr "Exzellent" #: ../setup/config_data.inc:1859 msgid "Very Good" msgstr "Sehr gut" #: ../setup/config_data.inc:1860 msgid "Good" msgstr "Gut" #: ../setup/config_data.inc:1861 msgid "Average" msgstr "Durchschnittlich" #: ../setup/config_data.inc:1862 msgid "Poor" msgstr "Schlecht" #: ../setup/config_data.inc:1875 msgid "Album Slideshow" msgstr "Album Diashow" #: ../setup/config_data.inc:1879 msgid "Slideshow Type" msgstr "Art der Diashow" #: ../setup/config_data.inc:1896 msgid "Recursive slideshow" msgstr "Rekursive Diashow" #: ../setup/config_data.inc:1897 #, php-format msgid "Set to %s if you want to include images in sub albums as part of the slideshow." msgstr "Setzen Sie dies auf %s, wenn Sie Bilder aus Unteralben in die Diashow einbinden möchten." #: ../setup/config_data.inc:1906 #, php-format msgid "This option will allow visitors to have your slideshow repeat until they close the window or go to another page. Set it to %s if you want to save bandwidth." msgstr "Diese Option erlaubt es, dass Benutzer die Diashow in einer Schleife anschauen können. Das heißt solange bis der Benutzer das Fenster schließt, oder eine andere Seite benutzt. Setzen Sie dies auf %s um so Bandbreite zu sparen." #: ../setup/config_data.inc:1928 #: ../setup/config_data.inc:1932 #: ../setup/config_data.inc:1942 msgid "Microthumb Photo Navigation" msgstr "Microvorschau Photonavigation" #: ../setup/config_data.inc:1929 msgid "These settings apply to the microthumb photo navigation system. The microthumbs are only visible when viewing individual images." msgstr "Diese Einstellungen sind für die Mircovorschau in der Photo-Navigation. Die Mircovorschau ist nur in der Photoansicht verfügbar." #: ../setup/config_data.inc:1933 msgid "Uses microthumbs for photo navigation. This creates a navigation panel with tiny thumbnails of the images around the photo you are viewing. You can also choose both to display the microthumb navigation system AND the old style navigation system." msgstr "Mircovorschau einschalten. Die Microvorschau ist ein Balken, der eine verkleinerte Version der Vorschaubilder anzeigt. Dies ist etwas komfortabler, kostest aber auch mehr Platz. Sie können wenn Sie möchten auch beide Naivgationssysteme verwenden." #: ../setup/config_data.inc:1938 msgid "both" msgstr "Beides" #: ../setup/config_data.inc:1944 #: ../setup/config_data.inc:1951 msgid "Fixed" msgstr "Fest" #: ../setup/config_data.inc:1945 msgid "Displays prev+next groups of thumbs, changing only to display next group of thumbs." msgstr "Es wird eine Gruppe der nächsten und vorherigen Bilder angezeigt, wobei sich nur die Anzeige der nächsten Bilder ändert." #: ../setup/config_data.inc:1946 #: ../setup/config_data.inc:1952 msgid "Dynamic" msgstr "Dynamisch" #: ../setup/config_data.inc:1947 msgid "Displays previos & next images, with current image between." msgstr "Zeigt die nächsten und vorherigen Bilder mit dem aktuellen in der Mitte." #: ../setup/config_data.inc:1956 msgid "Show Microthumb for First/Last" msgstr "Zeige Mircovorschau für erstes und letztes Bild" #: ../setup/config_data.inc:1957 msgid "This allows you to turn on and off the display of the first and last microthumb. Since these two images are always the same, some might find that it is not very useful and would rather display more next/previous thumbs." msgstr "Anzeige des letzten und ersten Bildes in der Microvorschau. Da diese Bilder immer gleich sind, ist es nicht jedermanns/frau Geschmack diese anzeigen zu lassen." #: ../setup/config_data.inc:1965 msgid "Number of Previous Microthumbs" msgstr "Anzahl der vorherigen Mircovorschaubilder" #: ../setup/config_data.inc:1966 msgid "This is the number of previous microthumbs on the screen at a time. You might prefer to show fewer previous microthumbs and more next microthumbs." msgstr "Anzahl der vorherigen Microvorschaubilder. Sie können auch unterschiedliche Werte für die nächsten und vorherigen Bilder verwenden." #: ../setup/config_data.inc:1975 msgid "Number of Next Microthumbs" msgstr "Anzahl der nächsten Mircovorschaubilder" #: ../setup/config_data.inc:1976 msgid "This is the number of next microthumbs on the screen at a time. You might prefer to show fewer previous microthumbs and more next microthumbs." msgstr "Anzahl der nächsten Microvorschaubilder. Sie können auch unterschiedliche Werte für die nächsten und vorherigen Bilder verwenden." #: ../setup/config_data.inc:1985 msgid "Location of Microthumb Navigation" msgstr "Position der Microvorschau Photonavigation" #: ../setup/config_data.inc:1986 msgid "Displays the microthumb navigation bar at the Top, Bottom or Both of the photo viewing page. Since the microthumb navigation system is larger than the original navigation system, you may want to display it at only the top or bottom to conserve space usage." msgstr "Diese Angabe steuert den Ort der Microvorschauleiste. Da die Microvorschau viel mehr Platz wegnimmt als die normale Navigation, haben die Wahl diese nur oben, nur unten, oder sowohl als auch anzuzeigen." #: ../setup/config_data.inc:1989 msgid "Top" msgstr "Oben" #: ../setup/config_data.inc:1991 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: ../setup/config_data.inc:1995 msgid "Height of Microthumbs" msgstr "Höhe der Mircovorschaubilder" #: ../setup/config_data.inc:1996 msgid "The size of microthumbs will determine how clear the images are as well as how much room they take up. This value is the height and is in pixels. 45 is a reasonable value for viewing at 1024x768." msgstr "Die Höhe der Vorschaubilder in Pixel. 45 Pixel ist ein empfehlenswerter Wert für eine Bildschrimauflösung von 1024*768." #: ../setup/config_data.inc:2001 msgid "Bonus to Current Microthumb's Size" msgstr "Zusätzliche Höhe für das aktuelle Mircovorschaubild" #: ../setup/config_data.inc:2002 msgid "This is the bonus in pixels to the size of the current microthumb. This creates a nice look and a value of 10-15 is reasonable. Zero (0) and negative numbers (-10) are also valid here. Zero (0) will result in the current thumb being of identical size to all the other microthumbs and a negative value will result in a smaller microthumb." msgstr "Diese Angabe ist dazu gedacht eine zusätzliche Höhe für das aktuelle Vorschaubild anzugeben. Dadurch kann das aktuelle Vorschaubild hervorgehoben werden. Eine negative Angabe ist ebenfalls möglich und würde eine Verkleinerung bedeuten. Bei keiner Angabe, oder 0 wird das Bild in gleicher Größe die übrigen Vorschaubilder angezeigt. Empfohlener Wert ist 10-15 Pixel." #: ../setup/config_data.inc:2013 #: ../setup/frame_test.php:29 msgid "Frames" msgstr "Rahmen" #: ../setup/config_data.inc:2014 #, php-format msgid "Each image (thumbnails, resized and full sized) in %s can have a frame. The following styles available:" msgstr "Für jedes Bild, egal ob Thumbnail, verkleinerte oder volle Größe in %s kann einen Rahmen gezeichnet werden. Folgende Stile sind verfügbar:" #: ../setup/config_data.inc:2018 msgid "Subalbum frames" msgstr "Unteralben Rahmen" #: ../setup/config_data.inc:2019 msgid "This frame will appear around the thumbnail image representing a subalbum." msgstr "Dieser Rahmen wird um die Thumbnails sein die als Vorschau für die Unteralben gezeigt werden." #: ../setup/config_data.inc:2025 msgid "Frame around thumbs" msgstr "Rahmen um Thumbnails" #: ../setup/config_data.inc:2026 msgid "This frame will appear around the thumbnail image representing a photo or movie." msgstr "Dieser Rahmen wird um die Thumbnails für die Photos und Filme gezeichnet." #: ../setup/config_data.inc:2031 msgid "Frame around images" msgstr "Rahmen um Bilder" #: ../setup/config_data.inc:2032 msgid "This frame will appear around fulled sized and resized photos." msgstr "Dieser Rahmen wird um die Bilder gezeichnet." #: ../setup/confirm.inc:44 #, php-format msgid "You must create an empty file named %s and chmod it 777 before proceeding. See the %s for more details." msgstr "Legen Sie bitte eine leere Datei namens %s an und führen chmod 777 aus. Schauen Sie in die %s für Details." #: ../setup/confirm.inc:52 #, php-format msgid "File %s is optional, however some %s features will be disabled unless you create an empty file named %s and chmod it to 777 before proceeding. See the %s for more details." msgstr "Die %s Datei ist optional. Jedoch benötigen manche %s Feature diese Datei und werden nicht aktiviert, solange Sie keine leere Datei namens %s anlegen und chmod 777 ausführen. Schauen Sie in die %s für Details." #: ../setup/confirm.inc:56 #, php-format msgid "File %s is not writable by the webserver - chmod it 777 before proceeding. See %s for more details." msgstr "Die Datei %s ist nicht schreibbar für den Webserver. Führen Sie chmod 777 aus befor sie fortfahren. Schauen Sie in die %s für Details." #: ../setup/confirm.inc:89 #: ../setup/confirm.inc:178 msgid "missing" msgstr "Fehlende Angabe" #: ../setup/confirm.inc:89 msgid "it's optional" msgstr "Ist optional" #: ../setup/confirm.inc:178 msgid "optional" msgstr "optional" #: ../setup/confirm.inc:198 #, php-format msgid "%s: %s must be an absolute URL!" msgstr "%s: %s muss eine absolute URL sein! (z.B. : http://fully.qualified.domain.com/fruit)" #: ../setup/confirm.inc:210 #, php-format msgid "%s: %s must be a valid file (not a directory)!" msgstr "%s: %s muss eine Datei sein (kein Ordner) !" #: ../setup/confirm.inc:221 #, php-format msgid "%s: "%s" must be a positive number" msgstr "%s: "%s" muss eine ganze positive Zahl sein" #: ../setup/confirm.inc:230 #, php-format msgid "%s: "%s" must be a number" msgstr "%s: "%s" muss eine Zahl sein" #: ../setup/confirm.inc:238 #, php-format msgid "%s: %s must not be zero" msgstr "%s: %s darf nicht Null sein" #: ../setup/confirm.inc:248 #, php-format msgid "%s: %s must be an executable file!" msgstr "%s %s muss eine ausführbare Datei sein !" #: ../setup/confirm.inc:257 #, php-format msgid "Directory %s does not exist. Please create it." msgstr "Der Ordner %s existiert nicht. Bitte erzeugen Sie ihn." #: ../setup/confirm.inc:263 #, php-format msgid "%s exists but is not a directory. Please fix this." msgstr "%s existiert, scheint aber kein Ordner zu sein ?! Bitte lösen Sie dies Problem." #: ../setup/confirm.inc:270 #, php-format msgid "%s: %s exists, but is not writeable by the webserver user. Try: %s or if that doesn't work: %s. Also make sure that if you have an %s restriction then this tmp directory should be under the %s path" msgstr "%s: %s existiert, ist jedoch nicht beschreibbar für den Webserver. Versuchen Sie: %s, oder falls dies nicht funktioniert %s. Stellen Sie auch sicher, dass wenn Sie die %s Einschränkung haben, Ihr temp Verzeichnis innerhalb des %s Pfades liegen muss." #: ../setup/confirm.inc:335 #, php-format msgid "%s: %s must be an enabled for this feature to function!" msgstr "%s %s muss aktiviert sein, damit dieses Feature funktioniert!" #: ../setup/confirm.inc:360 #, php-format msgid "Could not find %s. Check your NetPBM directory to see which PNG->JPEG converter you have (or just try using %s instead). Please check your configuration (or use ImageMagick)." msgstr "%s konnte nicht gefunden werden. Pr¨fen Sie Ihren NetPBM-Ordner, welchen PNG->JPEG-Konverter Sie haben (oder probieren Sie %s stattdessen). Bitte überprüfen Sie Ihre Konfiguration (oder benutzen Sie ImageMagick)." #: ../setup/confirm.inc:368 #, php-format msgid "Could not find %s. Check your NetPBM directory to see which PNM Composite/Overlay executable you have (or just try using %s instead). Please check your configuration (or use ImageMagick)." msgstr "%s konnte nicht gefunden werden. Schauen Sie in Ihren NetPBM-Ordner, welches PNM Composite/Overlay Tool Sie haben (oder probieren Sie %s stattdessen). Bitte überprüfen Sie Ihre Konfiguration (oder benutzen Sie ImageMagick)." #: ../setup/confirm.inc:380 #, php-format msgid "You must specify a path for %s or %s for Gallery to function!!" msgstr "Sie müssen entweder den Pfad für %s oder %s angeben, damit die Gallery funktioniert !" #: ../setup/confirm.inc:383 #: ../setup/confirm.inc:386 #, php-format msgid "%s is not properly configured for use as a graphics package. Make sure you entered a path to the %s binaries in step 2." msgstr "%s ist nicht richtig konfiguriert, um es als Bildverarbeitungsprogramm zu nutzen. Stellen Sie sicher, dass Sie den Pfad zu den %s Binaries angegeben haben in Schritt 2." #: ../setup/confirm.inc:392 msgid "Your server has the PHP open_basedir restriction set, and certain of your paths are not in the list of restricted paths" msgstr "Ihr Server hat die PHP open_basedir Einschränkung und eigene Ihrer Pfadangaben liegen ausserhalb." #: ../setup/confirm.inc:394 #, php-format msgid "This doesn't mean that they won't work, however it does mean that we can't verify that the paths are correct. If you are unable to upload photos correctly, please refer to the FAQ and to the %sdiagnostics%s to resolve your problems." msgstr "Dies bedeutet nicht, dass diese falsch sind, es bedeutet nur, dass Sie nicht von der Gallery als korrekt verifiziert werden können. Wenn es Ihnen nicht möglich ist, Bilder hochzuladen, werden Sie einen Blick in die F.A.Q und/oder die %sDiagnose Seite%s, um Ihre Problem zu lösen." #: ../setup/confirm.inc:463 msgid "Confirm that the settings you entered came through correctly. If you find this page confusing, you can safely ignore it." msgstr "Diese Seite dient zur Bestätigung, dass alle Ihre Angaben korrekt sind. Wenn Sie diese Seite verwirrt, können Sie sie getrost ignorieren." #: ../setup/confirm.inc:465 msgid "Confirm that the settings you entered came through correctly. There are errors highlighted below in red which need to be fixed before you can save your settings." msgstr "Diese Seite dient zur Bestätigung, dass alle Ihre Angaben korrekt sind. Es sind Fehler vorhanden welche Sie zuerst beheben müssen bevor Sie Ihre Konfiguration speichern können." #: ../setup/confirm.inc:470 #: ../setup/confirm.inc:489 msgid "Edit Config" msgstr "Konfiguration bearbeiten" #: ../setup/confirm.inc:472 #: ../setup/confirm.inc:491 msgid "Save Config" msgstr "Konfiguration speichern" #: ../setup/confirm.inc:474 #: ../setup/login.inc:71 msgid "Refresh" msgstr "Neu laden" #: ../setup/confirm.inc:476 #, php-format msgid "One error." msgid_plural "%d errors." msgstr[0] "Ein Fehler" msgstr[1] "%d Fehler" #: ../setup/confirm.inc:476 msgid "No errors." msgstr "Kein Fehler" #: ../setup/confirm.inc:478 msgid "See Details below." msgstr "Details weiter unten." #: ../setup/confirm.inc:494 msgid "There are errors in your configuration." msgstr "Ihre Konfiguration hat Fehler !" #: ../setup/confirm.inc:495 msgid "Please go back and fix them!" msgstr "Bitte kehren Sie zum entsprechenden Schritt zurück und beheben den Fehler !" #: ../setup/constants.inc:34 msgid "In this step you'll customize various settings for Gallery. If this is the first time you've customized Gallery, you'll notice that we've tried to pick reasonable defaults for you. Even so, you'll probably have to make at least some minor changes. If you've already configured Gallery before, then you'll notice that this page already has your current settings loaded, so you probably won't need to do much." msgstr "In diesem Schritt können Sie verschiedene Einstellungen Ihrer Gallery anpassen. Wenn dies das erste Mal ist, dass Sie die Gallery einrichten, werden Sie feststellen, dass Ihnen die Gallery sinnvolle Voreinstellungen anbietet. Es kann jedoch vorkommen, dass Sie selbstständig Veränderungen vornehmen müssen." #: ../setup/constants.inc:36 #: ../setup/defaults.inc:36 msgid "Switch through the corresponding tab and fill the values you need. Some, but not all values are required. If you have finished this step use the button to go to the next Step." msgstr "Gehen Sie durch die entsprechenden Laschen und tragen die Werte ein die Sie benötigen. Manche, jedoch nicht alle werden benötigt. Wenn Sie fertig sind, benuzten Sie den Button um in den nächsten Schritt zu gelangen." #: ../setup/constants.inc:41 #: ../setup/constants.inc:184 #: ../setup/defaults.inc:43 #: ../setup/defaults.inc:129 msgid "Previous Step" msgstr "Vorheriger Schritt " #: ../setup/constants.inc:42 #: ../setup/constants.inc:185 #: ../setup/defaults.inc:44 #: ../setup/defaults.inc:130 msgid "Previous Tab" msgstr "Vorherige Reiter" #: ../setup/constants.inc:43 #: ../setup/constants.inc:186 #: ../setup/defaults.inc:45 #: ../setup/defaults.inc:131 msgid "Next Tab" msgstr "Nächster Reiter" #: ../setup/constants.inc:45 #: ../setup/constants.inc:188 #: ../setup/defaults.inc:47 #: ../setup/defaults.inc:133 msgid "Use Defaults" msgstr "Benutze Voreinstellungen" #: ../setup/defaults.inc:31 msgid "Here you can customize the default values for new albums that you create. These settings have no effect on existing albums!" msgstr "In diesem Schritt können Sie die Default Werte für neue Alben angeben. Diese Einstellungen haben keine Auswirkungen auf bereits bestehende Alben !" #: ../setup/defaults.inc:33 msgid "Note that these are not master switches. This means you can change those settings for each separately." msgstr "Dies sind keine Master Einstellungen. Dies bedeutet, Sie können hier gemachte Einstellungen separat für jedes Album anpassen." #: ../setup/defaults.inc:34 msgid "If this is the first time you've customized Gallery, you'll notice that we've tried to pick reasonable defaults for you. If you've already configured Gallery before, then you'll notice that this page already has your current settings loaded, so you probably won't need to do much." msgstr "Wenn dies das erste Mal ist, dass Sie die Gallery einrichten, werden Sie feststellen, dass Ihnen die Gallery sinnvolle Voreinstellungen anbietet. Es kann jedoch vorkommen, dass Sie selbstständig Veränderungen vornehmen müssen." #: ../setup/defaults.inc:37 msgid "Note to users upgrading from a previous version: settings new since your old version will be applied to all existing albums. If you wish to change these later, they must be changed one by one in each album. Please choose these default values carefully." msgstr "Hinweis für Benutzer die eine Update von einer früheren Version durchfüren: Einstellungen die neu sind seit Ihrer Version werden auf alle existierende Alben angewandt. Wenn Sie dies nachträglich ändern möchten, so müssen Sie diese separat für jedes Album tun. Gehen Sie daher mit Bedacht vor." #: ../setup/diagnostics.php:35 msgid "Gallery Diagnostics" msgstr "Gallery Diagnose" #: ../setup/diagnostics.php:38 msgid "This page is designed to provide some diagnostics about your server to help you find issues that may prevent Gallery from functioning properly." msgstr "Diese Seite wurde erstellt, um Ihnen Möglichkeiten zu geben, herauszufinden, was die Gründe sein könnten für ein Scheitern der Gallery." #: ../setup/diagnostics.php:39 msgid "The config wizard tries all kinds of diagnostics to try to find and work around any issues that it finds on your system, but there may be other problems that we have not thought of." msgstr "Der Konfigurationsassistent durchsucht Ihr System in vielerlei Hinsicht, es könnten jedoch Probleme auftreten, die nicht alltäglich sind oder systemspezifisch." #: ../setup/diagnostics.php:40 msgid "You can use these tools to find out more about your setup" msgstr "Sie können die aufgeführten Möglichkeiten benutzen, um mehr über Ihre System zu erfahren." #: ../setup/diagnostics.php:45 msgid "Tool" msgstr "Untersuchung" #: ../setup/diagnostics.php:46 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../setup/diagnostics.php:50 msgid "PHP Info" msgstr "PHP Info" #: ../setup/diagnostics.php:53 msgid "This page provides information about your PHP installation." msgstr "Diese Seite gibt Ihnen detailierte Information über Ihre PHP-Installation." #: ../setup/diagnostics.php:54 msgid "It's a good place to look to examine all the various PHP configuration settings, and to find out on what kind of system you're running (sometimes it's difficult to tell when you're on an ISP's machine)" msgstr "Es is immer sinnvoll, einen Blick auf die verschiedenen PHP-Konfigurationseinstellungen zu werfen und herauszufinden, auf welchem System Sie sich befinden (manchmal kann dies schwierig sein, je nachdem bei welchem Provider Sie sind)." #: ../setup/diagnostics.php:60 #: ../setup/diagnostics.php:70 msgid "Check" msgstr "Prüfe" #: ../setup/diagnostics.php:63 msgid "This page provides information about your NetPBM binaries." msgstr "Diese Seite gibt Ihnen Informationen über Ihre NetPBM-Binaries." #: ../setup/diagnostics.php:64 msgid "You can only use this page after you have successfully completed the configuration wizard (as it expects that you've already located and configured Gallery with the right path to NetPBM)." msgstr "Diesen Test können Sie nur durchführen, wenn Sie den Konfigurationsassistenten erfolgreich abgeschlossen haben, da bei diesem Test die korrekten Pfade zu NetPBM erwartet werden." #: ../setup/diagnostics.php:73 msgid "This page provides information about your ImageMagick binaries." msgstr "Diese Seite gibt Ihnen Informationen über Ihre ImageMagick-Binaries." #: ../setup/diagnostics.php:74 msgid "You can only use this page after you have successfully complete the configuration wizard (as it expects that you've already located and configured Gallery with the right path to ImageMagick)." msgstr "Diesen Test können Sie nur durchführen, wenn Sie den Konfigurationsassistenten erfolgreich abgeschlossen haben, da bei diesem Test die korrekten Pfade zu ImageMagick erwartet werden." #: ../setup/diagnostics.php:80 msgid "Check Sessions" msgstr "Session Test" #: ../setup/diagnostics.php:83 msgid "This page runs a very simple test on your PHP session configuration." msgstr "Diese Seite führt einen sehr einfachen Test Ihrer PHP Session Konfiguration durch." #: ../setup/diagnostics.php:84 msgid "Gallery requires that your PHP installation is configured with proper session support." msgstr "Gallery benötigt eine PHP-Installation mit funktionierender Session-Unterstützung." #: ../setup/diagnostics.php:93 msgid "This page will simply send a test email." msgstr "Diese Seite wird als Test Email geschickt." #: ../setup/diagnostics.php:94 #, php-format msgid "This allows you to see if you can use the email functions in %s." msgstr "Dies dient dazu, um zu prüfen, ob Sie die Email Funktion der %s nutzen können." #: ../setup/diagnostics.php:100 msgid "Check versions" msgstr "Versions Test" #: ../setup/diagnostics.php:103 #, php-format msgid "This page is for %s upgrades that have problems." msgstr "Diese Seite ist für %s Aktualisierungen in den Probleme aufgetreten sind." #: ../setup/diagnostics.php:104 #, php-format msgid "This allows you to check you have the correct version of all your %s files." msgstr "Prüfung ob Sie die jeweils aktuelle Version der %s Dateien installiert haben." #: ../setup/frame_test.php:29 #: ../setup/index.php:45 msgid "Gallery Configuration" msgstr "Gallery-Konfiguration" #: ../setup/frame_test.php:59 msgid "None" msgstr "Kein" #: ../setup/frame_test.php:60 msgid "No frames" msgstr "Kein Rahmen" #: ../setup/frame_test.php:61 msgid "Dots" msgstr "Gepunktet" #: ../setup/frame_test.php:62 msgid "Just a simple dashed border around the thumb." msgstr "Ein simpler gepunkteter Rahmen." #: ../setup/frame_test.php:63 msgid "Solid" msgstr "Durchgehende Linie" #: ../setup/frame_test.php:64 msgid "Just a simple solid border around the thumb." msgstr "Eine einfach Linie." #: ../setup/frame_test.php:87 #, php-format msgid "Skipping %s." msgstr "überspringe %s." #: ../setup/frame_test.php:93 #, php-format msgid "Can't open %s" msgstr "Konnte %s nicht öffnen" #: ../setup/frame_test.php:171 msgid "Close Window" msgstr "Fenster schliessen" #: ../setup/index.php:147 msgid "Security violation" msgstr "Schutz Verletzung" #: ../setup/login.inc:38 msgid "Please enter username and password." msgstr "Bitte geben Sie Benutzername und Passwort ein." #: ../setup/login.inc:55 msgid "Invalid username or password" msgstr "Ungültiger Benutzernamer oder Passwort" #: ../setup/login.inc:60 msgid "User is not an admin - access denied" msgstr "Dieser Benutzer ist kein Adminitstrator - Zugang verweigert" #: ../setup/login.inc:68 #, php-format msgid "Reset %s Password" msgstr "%s Passwort zurücksetzen" #: ../setup/login.inc:69 #, php-format msgid "To continue the password reset process, you must edit the file "%s", remove any data currently inside it, and add the text "%s". Once you have done that, press the refresh button below. If you know your current admin password, please remove the "%s" file from the server." msgstr "Um den Vorgang für das Zurüsetzen des Adminpasswortes fortzführen, müssn Sie die Datei "%s" bearbeiten. Entferne Sie, falls vorhanden, jeden Inhalt und füen dann "%s" ein. Anschliessend drücken Sie den Reset Button. Falls Sie ihr Passwort nicht vergessen habenm entfernen Sie die Datei "%s"" #: ../setup/login.inc:82 #, php-format msgid "%s configuration" msgstr "%s Konfiguration" #: ../setup/login.inc:83 msgid "You must log in as an administrator to edit this server's configuration." msgstr "Sie müssen sich als ein Administrator anmelden um die Konfiguration zu bearbeiten." #: ../setup/login.inc:84 #, php-format msgid "If you have forgotten the password to your admin account, you can reset it by creating a blank file named '%s' in your %s directory and then refreshing and following the instructions on this page." msgstr "Falls Sie Ihr Passwort für den 'admin' Account vergessen haben, können Sie es zurücksetzen, in dem Sie eine leere Datei namens '%s' im '%s' Ordner anlegen und diese Seite erneut laden." #: ../setup/login.inc:97 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: ../setup/login.inc:103 msgid "Login" msgstr "Benutzername" #: ../setup/login.inc:104 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: ../setup/login.inc:105 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../setup/session_test.php:45 msgid "Gallery Session Test" msgstr "Gallery Session-Test" #: ../setup/session_test.php:50 msgid "Session Test" msgstr "Session-Test" #: ../setup/session_test.php:53 msgid "If sessions are configured properly in your PHP installation, then you should see a session id below." msgstr "Wenn bei Ihrem PHP die Sessions korrekt konfiguriert sind, dann sollten Sie eine Session-ID sehen." #: ../setup/session_test.php:55 msgid "The "page views" number should increase every time you reload the page." msgstr "Die Anzahl der "Seitenbesuche" sollte sich jeweils um eins erhöhen wenn Sie die Seite reloaden." #: ../setup/session_test.php:57 #, php-format msgid "Clicking %s should reset the page view number back to 1." msgstr "Klicken Sie %s, um den Zähler wieder auf eins zurückzusetzen. " #: ../setup/session_test.php:59 msgid "If this does not work, then you most likely have a configuration issue with your PHP installation." msgstr "Wenn dies nicht funktioniert, haben Sie ein Problem mit Ihrer PHP-Konfiguration." #: ../setup/session_test.php:60 msgid "Gallery will not work properly until PHP's session management is configured properly." msgstr "Gallery wird nicht einwandfrei funktionieren, solange das Session-Management nicht korrekt funktioniert." #: ../setup/session_test.php:68 msgid "Your session id is" msgstr "Ihre Session-ID ist" #: ../setup/session_test.php:72 msgid "Page views in this session" msgstr "Seitenbesuche in dieser Session" #: ../setup/session_test.php:76 msgid "Server IP address" msgstr "IP-Adresse des Servers" #: ../setup/session_test.php:86 msgid "Start over" msgstr "Neustart" #: ../setup/write.inc:167 #, php-format msgid "The password for user %s was changed." msgstr "Das Passwort für den Benutzer %s wurde geändert." #: ../setup/write.inc:171 #, php-format msgid "An account called %s has been created for you with the password you specified." msgstr "Es wurde ein Benutzer namens %s erzeugt, mit dem Passwort, das Sie angaben." #: ../setup/write.inc:185 msgid "Success!" msgstr "In Ordnung!" #: ../setup/write.inc:188 msgid "Your configuration has been successfully saved!" msgstr "Ihre Konfiguration wurde erfolgreich gespeichert!" #: ../setup/write.inc:196 msgid "We highly suggest that you run 'secure.sh', or chmod your .htaccess and config.php to 644 for increased security." msgstr "Wir empfehlen aus Sicherheitsgründern dringend, dass Sie die Rechte der Dateien .htaccess und config.php per chmod auf 644 setzen." #: ../setup/write.inc:203 msgid "Note" msgstr "Hinweis" #: ../setup/write.inc:205 #, php-format msgid "You must remove the '%s' file from the setup directory to make your Gallery configuration secure" msgstr "Sie sollten die Datei "%s" aus aus Sicherheitsgründen aus Ihrem Setup Ordner entfernen." #: ../setup/write.inc:218 msgid "You can reconfigure Gallery at any time by re-running this configuration wizard." msgstr "Sie können jederzeit die Gallery rekonfigurieren, indem Sie den Konfigurationsassistenten erneut aufrufen." #: ../setup/write.inc:220 msgid "It will save your data so you won't have to enter it all again!" msgstr "Ihre Daten gehen dabei nicht verloren, Sie brauchen Sie also nicht erneut eingeben." #: ../setup/write.inc:223 #, php-format msgid "Please subscribe to the %s mailing list. This is a very low volume mailing list that will keep you abreast of important changes in %s. This is where we announce new versions, important bug fixes and any security issues and their resolution." msgstr "Sie sollten sich in die %s Mailing Liste eintragen. Es werden nicht viele Nachrichten verschickt, aber Sie werden so auf dem laufenden gehalten wenn es wichtige Änderungen der %s gibt. Es werden neue Versionen, wichtige Bugfixes, Sicherheitsrisiken und deren Lösungen durch diese Liste verteilt." #: ../setup/write.inc:230 msgid "Enter the Gallery" msgstr "Betreten Sie die Gallery" #: ../setup/write.inc:245 #, php-format msgid "Unable to write to %s." msgstr "%s ist nicht beschreibbbar." #: ../setup/write.inc:248 #, php-format msgid "You are missing either %s or %s." msgstr "Es fehlt entweder %s oder %s." #: ../setup/write.inc:252 msgid "Review Settings" msgstr "Betrachte Einstellungen"